
大寶伏藏TD648གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་བརྒྱད་པ་བཞུགས༔ མཆོག་གླིང་ཚེ་བདག །ལས་ཚོགས།
18-12-1a
༄༅། །གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་བརྒྱད་པ་བཞུགས༔ མཆོག་གླིང་ཚེ་བདག །ལས་ཚོགས།
༄། །གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་དགུ་པ་བཞུགས༔ མཆོག་གླིང་ཚེ་བདག །ལས་ཚོགས།
༁ྃ༔ གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་བརྒྱད་པ་བཞུགས༔ ༁ྃ༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་གང་བྱེད་ཀྱང་༔ སྔོན་དུ་གསེར་སྐྱེམས་བཏང་ཞིང་དཔང་འདི་སྐད་གཟུག༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་བླ་མ་རྗེ༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ ཁྱད་པར་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ ཡབ་ཡུམ་བཀའ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས༔ མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ལྷ་སྲིན་དྲེགས་པའི་ཚོགས༔ ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་འདིར་གནས་བདག་པོའི་ཚོགས༔ མཐུ་ཆེན་དྲག་རྩལ་ལྡན་རྣམས་བདག་ལ་དགོངས༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་སྒྲིབ་མེད་ད་གཟིགས་ལ༔ བདག་ནི་མ་ཉེས་མ་ལེན་དགྲ་བོ་ཉེས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་བཤིགས་སྐྱེ་བོ་ཡོངས་ལ་འཚེ༔ དགེ་འདུན་སྡེ་དཀྲུགས་ཆོས་མཛད་ཡོངས་ལ་བརྙས༔ བླ་མའི་སྐུ་དང་རིགས་དང་བརྒྱུད་ལ་བསྔོ༔ སྔ་དགྲ་ལག་བརྡར་ཕྱི་དགྲ་ཡིད་ལ་སེམས༔ ད་དགྲ་ཐད་དུ་འཛུགས་པའི་དགྲ་བོ་འདིས༔ ཡི་དམ་ལྷ་སྒོམ་བདག་ལ་ལྷ་མེད་ཟེར༔ ལྷ་དང་སྲུང་མ་ཁྱོད་ལ་མཐུ་མེད་ཟེར༔ ནག་པོའི་ཕྱོགས་སུ་གཞོལ་བའི་དགྲ་བོ་འདི༔ ད་ནི་མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་གྱིས་སྒྲོལ་བར་མཛོད༔ མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་མ་གཤིན་དྲེགས་པའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ་ལོ་ས་མ་ཡ༔ བྲུབ་ཁུང་བསྐྱེད་པ་ནི༔ ཨེ་ཡཾ་
18-12-1b
རཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དྲག་པོའི་བཙོན་ཁང་གཏིང་རིང་བ༔ དུག་ལྔའི་རང་གཟུགས་འབྱུང་བ་ལྔ་འཁྲུགས་ཤིང་ཕྱི་ནང་དུ་གཤིན་རྗེའི་དམག་ཚོགས་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་འཛིན་པ་རྒྱོབ་སོད་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་པ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་གཅིག་ཏུ་གྱུར༔ དེའི་ནང་དུ་དགྲ་བགེགས་དེ་ཉིད་ཉམ་ཐག་པའི་ལུས་ཅན་ངུ་འབོད་ལྷང་ལྷང་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་ལ་རཀྟས་བྲན་ཅིང་༔ གཤིན་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་ས་བདག་སྟོང་༔ མ་ཧེ་ཕྱོགས་སྐྱོང་གདན་སྟེང་ན༔ གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་ཚེ་བདག་དང་༔ སྦྱོར་དང་སྒྲོལ་བའི་ཡུམ་མཆོག་རྣམས༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ དགྲ་བགེགས་འགུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཤར་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་༔ ལྷོ་ནས་ཡ་མ་རཱ་ཙ་དང་༔ ནུབ་ནས་རུ་སྦལ་མི་ཟན་དང་༔ བྱང་ནས་ཤེལ་གྱི་བྱ་ཁྱུང་དང་༔ ཤར་ལྷོ་ལྷ་ཡི་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ ནུབ་བྱང་ཀླུ་ཡི་གཤ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD648，閻羅死主黑尊法，第八卷。 喬領死主，事業法。
閻羅死主黑尊法，第八卷。 喬領死主，事業法。
閻羅死主黑尊法，第九卷。 喬領死主，事業法。
ཧཱུྃ༔ 閻羅死主黑尊法，第八卷。 ཧཱུྃ༔ 敬禮文殊閻羅敵！ 無論做何事業，事先供養金飲，立此誓言： ཧཱུྃ༔ 三世諸佛之傳人，上師至尊！ 成就之源，本尊壇城諸神！ 尤以文殊手印鎮壓一切！ 父母本尊眷屬及化身，空行護法，以及傲慢之鬼神！ 此年月日時之境主！ 具大神力者，請垂聽於我！ 以智慧之眼無礙觀照！ 我無辜受害，乃是仇敵之過！ 彼等摧毀佛法，惱害眾生！ 擾亂僧團，輕蔑佛事！ 詛咒上師之身、種姓與傳承！ 早已磨拳擦掌，又在心中盤算！ 如今又直接與我為敵！ 此仇敵詆毀我修持本尊，說我無神！ 說你等神祇護法毫無神力！ 此等投向黑方之仇敵！ 現在請以忿怒之行誅殺之！ 勿懈怠，勿懈怠，傲慢之眾！ 從心髓深處策勵，薩瑪雅！
生起火坑： ཨེ་ཡཾ་（藏文），यं（梵文天城體），yaṃ（梵文羅馬擬音），空性之义。 རཾ་（藏文），रं（梵文天城體），raṃ（梵文羅馬擬音），火之义。轉化為深邃之忿怒監獄！ 五毒之自性，五大混亂，內外皆是手持各種兵器，發出殺戮之聲之閻羅軍隊，令人恐懼，合而為一！ 其中，仇敵邪魔痛苦不堪，哭喊聲不絕於耳！ 以血塗抹紅色朵瑪，策勵閻羅諸神： ཧཱུྃ༔ 從忿怒ཨེ་（藏文），ऐ（梵文天城體），ai（梵文羅馬擬音），来的宫殿中！ 龍族百千，厲鬼萬千，地神無數！ 騎乘摩醯首羅及護方神之座！ 閻羅法王與死主！ 以及結合與誅殺之佛母！ 策勵汝等，成辦事業！ 受用此紅色朵瑪！ 時機已到，薩瑪雅！ 成辦勾攝仇敵邪魔之事業！ 從東方勾攝金剛手！ 從南方勾攝閻摩羅剎！ 從西方勾攝紅毛食人者！ 從北方勾攝水晶大鵬！ 從東南方勾攝天界閻羅敵！ 從西南方勾攝羅剎閻羅敵！ 從西北方勾攝龍族閻

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD648, Black Yama Life Owner Dharma, Eighth Scroll. Kyokling Life Owner, Karma Practices.
Yama Life Owner Black, Eighth Scroll. Kyokling Life Owner, Karma Practices.
Yama Life Owner Black, Ninth Scroll. Kyokling Life Owner, Karma Practices.
ཧཱུྃ༔ Yama Life Owner Black, Eighth Scroll. ཧཱུྃ༔ Homage to Manjushri Yamantaka! Whatever action is performed, first offer golden drink and make this oath: ཧཱུྃ༔ Successor of the Buddhas of the three times, Supreme Lama! Source of all siddhis, Yidam Mandala Deities! Especially Manjushri, overwhelming with the power of the mudra! Father and Mother, retinue, emanations and further emanations! Dakinis, oath-bound deities, gods, demons, and arrogant spirits! Lords of the place residing in this year, month, day, and time! Mighty ones with great power, pay attention to me! With the eye of wisdom, see without obstruction! I am innocent and not at fault, the enemy is at fault! They destroy the Buddha's teachings and harm all beings! Disrupt the Sangha, despise Dharma practitioners! Curse the Lama's body, lineage, and ancestry! They have long been sharpening their weapons and plotting in their minds! Now they directly oppose me! This enemy slanders my Yidam practice, saying I have no deity! Saying you deities and protectors have no power! This enemy who inclines towards the black side! Now, please liberate them through wrathful action! Do not be negligent, do not be negligent, arrogant ones! Arouse from the depths of your heart, Samaya!
Generating the fire pit: ཨེ་ཡཾ་ (Tibetan), यं (Sanskrit Devanagari), yaṃ (Sanskrit Romanization), meaning emptiness. རཾ་ (Tibetan), रं (Sanskrit Devanagari), raṃ (Sanskrit Romanization), meaning fire. Transforming into a deep, wrathful prison! The self-nature of the five poisons, the five elements in turmoil, inside and out are Yama's armies holding various weapons, uttering sounds of killing, terrifying, becoming one! Within it, the enemy and obstructer are in distress, their cries echoing loudly, becoming one! Smearing the red Torma with blood, arousing the heart commitment of the Yama deities: ཧཱུྃ༔ From the palace of wrathful ཨེ་ (Tibetan), ऐ (Sanskrit Devanagari), ai (Sanskrit Romanization)! Hundreds of thousands of Nagas, millions of fierce spirits, countless earth lords! Riding on the seat of Maheśvara and the guardians of the directions! Yama King and the Lord of Death! And the Mother of Union and Liberation! Arouse your heart commitment, accomplish the activities! Accept this red Torma! The time has come, Samaya! Accomplish the activity of summoning the enemy and obstructer! From the East, summon Vajrapani! From the South, summon Yamaraja! From the West, summon the Red-haired Man-eater! From the North, summon the Crystal Garuda! From the Southeast, summon the Yama enemy of the gods! From the Southwest, summon the Yama enemy of the Rakshasas! From the Northwest, summon the Yama

--------------------------------------------------------------------------------

ིན་རྗེའི་གཤེད༔ བྱང་ཤར་གནོད་སྦྱིན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ གྱད་ནོན་ཆེན་པོ་རྣམ་བརྒྱད་ཀྱང་༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ དགྲ་བགེགས་འགུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཡ་མ་རཱ་ཛ་
18-12-2a
གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ མྱོས་བྱེད་འབར་བ་བདུད་ཀྱི་གཤེད༔ ཨཱརྱ་མེ་རུ་དགྲ་བོའི་གཤེད༔ རལ་པ་ཚར་དགུ་བགེགས་ཀྱི་གཤེད༔ གཤེད་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱང་༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ ཤར་ཕྱོགས་དུང་གི་མཁར་ནང་ནས༔ དུང་གི་མོན་པ་སེང་གེའི་མགོ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་དགྲ་བགེགས་ཁུག༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ལྕགས་ཀྱི་མཁར་ནང་ནས༔ ལྕགས་ཀྱི་མོན་པ་སྟག་གི་མགོ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་དགྲ་བགེགས་ཁུག༔ ནུབ་ཕྱོགས་བསེ་ཡི་མཁར་ནང་ནས༔ བསེ་ཡི་མོན་པ་དྲེད་ཀྱི་མགོ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་དགྲ་བགེགས་ཁུག༔ བྱང་ཕྱོགས་གསེར་གྱི་མཁར་ནང་ནས༔ གསེར་གྱི་མོན་པ་ཁྱུང་གི་མགོ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་དགྲ་བགེགས་ཁུག༔ མོན་པ་སྡེ་བཞི་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་ཕྱོགས་མུན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཧེ་ལེ་ཁྱབ་པ་སྲོག་གི་བདུད༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ཁྲག་གི་རྦ་ཀློང་ནས༔ ནག་པོ་འཛུམ་མེད་ལྟག་པའི་བདུད༔ ནུབ་ཕྱོགས་མེ་ཡི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ སོ་བརྡར་འཁྲིགས་པ་ཚེ་ཡི་བདུད༔ བྱང་ཕྱོགས་རླུང་ནག་འཚུབ་ཀློང་ནས༔ ཤ་ལ་གཟེར་འདེབས་
18-12-2b
དབུགས་ཀྱི་བདུད༔ བདུད་པོ་སྡེ་བཞི་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔ ཐུགས་དམ༴ དམར་གྱི༴ དུས་ལ༴ ཛ༔ གྲུ་ཆད་ཐོད་མཁར་བཅུ་གཉིས་ནས༔ དགྲ་བོ་ཁྲམ་ལ་འདེབས་མཛད་པའི༔ ཟླ་བའི་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་རྣམས༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ༴ དམར་གྱི་གཏོར་མ༴ དུས་ལ་བབ་བོ༴ ཛ༔ མུན་ཁང་འོབས་ཆེན་ལྕགས་མཁར་ནས༔ ཞག་གི་གཤིན་རྗེ་སོ་གཉིས་ནི༔ མཚོན་ཆ་ཐོགས་ནས་ལས་ལ་རྔམས༔ ཐུགས་དམ༴ དམར་གྱི༴ དུས་ལ༴ ཛ༔ ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་སྒོ་བཞི་ནི༔ སྐྱོང་མཛད་དྲེགས་པ་སྡེ་བཞི་རྣམས༔ ཐུགས་དམ༴ དམར་གྱི༴ དུས་ལ༴ ཁྱོད་བཞིའི་བཀའ་ཡི་ཕོ་ཉ་ནི༔ གཤིན་རྗེ་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་དང་༔ མ་མོ་བྱེ་བ་ས་ཡ་རྣམས༔ ཐུགས་དམ༴ དམར་གྱི༴ དུས་ལ༴ དགྲ་བགེགས་འགུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་བསྐུལ་ཞིང་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་ལ་ལས་སྔགས་ཀྱི་མཐར་དགྲ་བགེགས་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ རཏྣ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ པདྨ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ ཀརྨ་གྷཱཎྜེ་ཧོ༔ ལྷ་དབྱེ་བ་ནི༔ བྱ་རོག་འུག་པའི་དོང་རུ་གཉིས་ཀྱིས་བྲབ༔ ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཀ་མུ་ཁ་མཐུ་མོ་ཆེ༔ མཐིང་ནག་ཆེན་མོ་བྱ་རོག་དབུ༔ ཧུ་ལུ་མུ་ཁ་མཐུ་མོ་ཆེ༔ སེར་ནག་ཆེན་མོ་འུག་པའི་དབུ༔ ཕྲ་མེན་རྣམ་གཉིས་དུས་ལ་བབ༔ ལྷ་དང་དགྲ་གཉིས་སོ་སོར་ཕྲོལ༔ 
18-12-3a
ལས་སྔགས་ཀྱ

【现代汉语翻译】
食肉者之诛杀！
东北方夜叉食肉者之诛杀！
八大巨力压制者，
恳请谨记誓言，行持事业！
享用这红色祭品，
时机已到，三昧耶！
行持勾摄怨敌魔障之事业！
亚玛热匝（Yama Raja，梵文：यमराज，yamarāja，阎罗王）
食肉者之诛杀！
沉醉燃烧，魔之诛杀！
圣者麦茹（Arya Meru），怨敌之诛杀！
九束发髻，魔障之诛杀！
伟大的食肉者父母，您们也
恳请谨记誓言，行持事业！
享用这红色祭品，
时机已到，三昧耶！
从东方海螺之城中，
海螺号角，狮子之首！
从东方勾摄怨敌魔障！
从南方铁之城中，
铁制号角，虎之首！
从南方勾摄怨敌魔障！
从西方犀牛皮之城中，
犀牛皮号角，熊之首！
从西方勾摄怨敌魔障！
从北方黄金之城中，
黄金号角，琼鸟之首！
从北方勾摄怨敌魔障！
四部号角父母们，
恳请谨记誓言，行持事业！
享用这红色祭品，
时机已到，三昧耶！
吽！（Hūṃ，种子字，हुं，hūṃ，摧毁）
从东方黑暗之坛城中，
黑力遍布，夺命之魔！
从南方鲜血之漩涡中，
黑色无笑，后颈之魔！
从西方火焰之中心中，
磨牙切齿，夺寿之魔！
从北方黑色风暴之中心中，
血肉刺痛，
夺气之魔！
四部魔众父母们，
恳请谨记誓言……
享用这红色祭品……
时机已到……
匝！（Jaḥ，种子字，जः，jaḥ，吸引）
从十二骷髅城中，
行持将怨敌击倒之事业！
十二月之死神们，
恳请谨记誓言……
享用这红色祭品……
时机已到……
匝！（Jaḥ，种子字，जः，jaḥ，吸引）
从黑暗地窖铁城中，
三十二油脂食肉者，
手持兵器，严厉执行任务！
恳请谨记誓言……
享用这红色祭品……
时机已到……
匝！（Jaḥ，种子字，जः，jaḥ，吸引）
守护东西南北四方之
傲慢四部众，
恳请谨记誓言……
享用这红色祭品……
时机已到……
您们四位的使者们，
七百二十位食肉者，
以及亿万的母曜们，
恳请谨记誓言……
享用这红色祭品……
时机已到……
行持勾摄怨敌魔障之事业！
如是祈请，并陈述真实之力量，于事业咒语之后加持：怨敌魔障 班杂 昂 库 夏 匝！（Vajra Aṃ Ku Sha Jaḥ，金刚 钩 勾引）， 惹那 巴 夏 吽！（Ratna Pā Sha Hūṃ，珍宝 索 束缚）， 贝玛 斯 坡 札 榜！（Padma S Pho Ṭa Baṃ，莲花 锁 锁住）， 嘎玛 刚 叠 霍！（Karma Ghāṇḍe Hoḥ，事业 铃 欢喜）。
分判宾客：
以乌鸦和猫头鹰的巢穴二者驱赶。
吽！（Hūṃ，种子字，हुं，hūṃ，摧毁）
嘎嘎木卡（Kāka Mukha，梵文：काक मुख，kāka mukha，乌鸦面）大威力母！
深蓝黑色大乌鸦头！
呼鲁木卡（Hūlu Mukha，梵文：हुलु मुख，hulu mukha，猫头鹰面）大威力母！
黄黑色大猫头鹰头！
二位使者，时机已到！
将宾客与怨敌，各自区分！
事业咒语的……

【English Translation】
Slayer of the flesh-eater!
Northeast Yaksha, slayer of the flesh-eater!
Eight great overpowering forces,
Please remember your vows and accomplish your work!
Accept this red offering,
The time has come, Samaya!
Accomplish the work of summoning enemies and obstacles!
Yama Raja (यमराज, Lord of Death)
Slayer of the flesh-eater!
Intoxicated and burning, slayer of demons!
Arya Meru, slayer of enemies!
Nine-knotted hair, slayer of obstacles!
Great slayer, father and mother, you also
Please remember your vows and accomplish your work!
Accept this red offering,
The time has come, Samaya!
From the eastern conch city,
Conch horn, lion's head!
Summon enemies and obstacles from the east!
From the southern iron city,
Iron horn, tiger's head!
Summon enemies and obstacles from the south!
From the western rhinoceros hide city,
Rhinoceros hide horn, bear's head!
Summon enemies and obstacles from the west!
From the northern golden city,
Golden horn, garuda's head!
Summon enemies and obstacles from the north!
Four horn divisions, fathers and mothers,
Please remember your vows and accomplish your work!
Accept this red offering,
The time has come, Samaya!
Hūṃ (हुं, seed syllable, destruction)
From the eastern dark mandala,
Hele pervading, demon of life!
From the southern blood whirlpool,
Black, unsmiling, demon of the nape!
From the western fire center,
Grinding teeth, demon of longevity!
From the northern black windstorm center,
Flesh-piercing,
Demon of breath!
Four demon divisions, fathers and mothers,
Please remember your vows...
Accept this red offering...
The time has come...
Jaḥ (जः, seed syllable, attraction)
From the twelve skull cities,
Accomplishing the work of striking down enemies!
Twelve lunar death lords,
Please remember your vows...
Accept this red offering...
The time has come...
Jaḥ (जः, seed syllable, attraction)
From the dark cellar, great iron city,
Thirty-two grease flesh-eaters,
Holding weapons, fiercely executing tasks!
Please remember your vows...
Accept this red offering...
The time has come...
Jaḥ (जः, seed syllable, attraction)
Protecting the four directions, east, south, west, and north,
Four arrogant divisions,
Please remember your vows...
Accept this red offering...
The time has come...
Your four messengers,
Seven hundred and twenty flesh-eaters,
And billions of Matri goddesses,
Please remember your vows...
Accept this red offering...
The time has come...
Accomplish the work of summoning enemies and obstacles!
Thus requested, and stating the power of truth, after the action mantra, add: Enemies and obstacles Vajra Aṃ Ku Sha Jaḥ (वज्र अं कु श जः, Diamond Hook Attract), Ratna Pā Sha Hūṃ (रत्न पा श हुं, Jewel Lasso Bind), Padma S Pho Ṭa Baṃ (पद्म स् फो ट बं, Lotus Chain Lock), Karma Ghāṇḍe Hoḥ (कर्म घांडे होः, Action Bell Delight).
Distinguishing the guests:
Drive away with the two nests of crows and owls.
Hūṃ (हुं, seed syllable, destruction)
Kāka Mukha (काक मुख, Crow Face) Great Powerful Mother!
Deep blue-black great crow head!
Hūlu Mukha (हुलु मुख, Owl Face) Great Powerful Mother!
Yellow-black great owl head!
Two messengers, the time has come!
Separate the guests and enemies!
Of the action mantra...

--------------------------------------------------------------------------------

ི་མཐར༔ ཀཱ་ཀ་མུ་ཁ་ཧུ་ལུ་མུ་ཁ་དེ་ཝ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཕུར་པ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་འཇམ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ༔ རྩ་ཕྱག་ཉི་ཟླ་འབར་བའི་བར༔ མཐིང་ནག་ཧཱུྃ་ལས་སྐྱེས་པ་ཡི༔ ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སྐུ་སྟོད་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ལ༔ སྐུ་སྨད་ཆུ་སྲིན་ཕུར་བུའི་དབལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ མཐུ་རྩལ་སྟོབས་ལྡན་བསྒྲིལ་ཙམ་གྱིས༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ ཅེས་བསྒྲིལ་ཞིང་སྙིང་དཀར་ནག་མཚམས་སུ་བཏབ་པས་རྩ་རྣམས་རྦད་ཀྱིས་བཅད་དྭངས་མ་རྣམས་ནྲྀ་ཡིག་ལ་བསྡུས་ནྲྀ་ཕུར་རྩེས་ཡེ་རེ་བླངས་བདག་ལ་བསྟིམས་པས་འོད་རྣམས་བདག་ལ་ཐིམ་བཀྲག་མདངས་རྒྱས་བདག་གི་ཚེ་བསྲིང་དཔལ་བསྐྱེད་པ་ནི་ཚེ་ལུང་ངོ་༔ ཕུར་པའི་ཡིག་འབྲུ་བཞི་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ནྲྀ་ཡིག་ཏུ་གསལ་བ་ལ་ཁྲུས་བྱས་པས་སྡིག་སྒྲིབ་དག་རྣམ་ཤེས་ཨ་ཡིག་ཏུ་བྱས་པ་ཁྲུས་ལུང་ངོ་༔ ཕུར་རྩེའི་རླུང་ཤུགས་དྲག་པོས་རྣམ་ཤེས་ཨ་ཡིག་ཏུ་བྱས་པ་གནས་སྤར༔ སླར་ཡང་ཕུར་པའི་རྩེ་ལས་ཐུན་རྫས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཆར་དབབ་པར་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ ཡུངས་དཀར་རྒྱལ་པོ་ཤ་རཱི་རཾ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཡོངས་རྫོགས་གྱད་ཀྱི་སྐུ༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཡུངས་ཐུན་དགྲ་བགེགས་སྟེང་ལ་ཡ༔ ཧཱུྃ༔ རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་
18-12-3b
རྦ་ཀློང་འཁྲུགས༔ མ་མོ་ཡོངས་རྫོགས་གྱད་ཀྱི་སྐུ༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཁྲག་ཐུན་དགྲ་བགེགས་སྟེང་ལ་ཡ༔ ཧཱུྃ༔ འབྱུང་བའི་དུག་ཐུན་རླུང་ལྟར་འཚུབས༔ ཀླུ་བདུད་ཡོངས་རྫོགས་གྱད་ཀྱི་སྐུ༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག༔ དུག་ཐུན་དགྲ་བགེགས་སྟེང་ལ་ཡ༔ ཧཱུྃ༔ འཚེ་མདའ་དྲག་པོ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ བདུད་རྒྱལ་ཡོངས་རྫོགས་གྱད་ཀྱི་སྐུ༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག༔ འཚེ་ཐུན་དགྲ་བགེགས་སྟེང་ལ་ཡ༔ ཧཱུྃ༔ དྲག་པོའི་མདའ་ཐུན་ཐོག་ལྟར་ལྷུང་༔ གཟའ་རྒོད་ཡོངས་རྫོགས་གྱད་ཀྱི་སྐུ༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག༔ མདའ་ཐུན་དགྲ་བགེགས་སྟེང་ལ་ཡ༔ ཧཱུྃ༔ ཕུར་ཐུན་ཕྱག་མཚན་ཡོངས་རྫོགས་ཐུན༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བཏབ་པས་འཁོར་འདས་མཐའ་གཉིས་བསྒྲལ༔ དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་ཕུར་ཐུན་ཡ༔ ཕུར་པ་འོད་དུ་ཞུ་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་དེ་བདག་ལ་ཐིམ་པས་མཐུ་རྩལ་དང་ལྡན་པར་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ མ་གཤིན་ལས་མཁན་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ རལ་གྲི་ལོ་མའི་ཆར་པ་ཕོབ༔ དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ གཏུན་དུ་བརྡུང་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ༔ རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བརྡུངས་བྱས་ན༔ ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་བརླག་པར་འགྱུར༔ དགྲ་དང་བགེགས་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ རྡུལ་ཕྲན་ཙམ་ཡང་མེད་པར་གྱིས༔ དགྲ་བགེགས་ཏ་ཐ་ཡ་ཏ་ཐ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔

【现代汉语翻译】
至边际！咔咔木卡，呼噜木卡，天神进入，帕特！（kā ka mu kha hu lu mu kha de wa pra we sha ya phaṭ）
手持金刚橛，吽！（hūṃ）
我即是文殊嘿汝嘎（'jam dpal he ru ka）！
根本手印日月光芒炽盛，
从深蓝吽（hūṃ）字中诞生，
雅曼达嘎（ya mānta ka）金刚橛！
上半身是忿怒尊的形象，
下半身是摩羯鱼金刚橛的形状，
身语意和智慧的，
光芒四射，汇集诸佛的加持！
以威力和力量，稍微压制，
时机已到，三昧耶！（sa ma ya）
这样压制，在心间黑白交界处击打，彻底切断脉络，将精华汇集于讷（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，字面意思：种子字）字，用金刚橛尖端轻轻挑起讷（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，字面意思：种子字）字，融入自身，光芒融入自身，光彩焕发，延长我的寿命，增长光辉，这就是长寿法。
从金刚橛的四个字中降下甘露，敌对障碍的意识在讷（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，字面意思：种子字）字中显现，进行沐浴，净化罪业和障碍，将意识转化为阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，字面意思：种子字）字，这就是沐浴法。
用金刚橛尖端的强烈风力，将意识转化为阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，字面意思：种子字）字，进行转移。
再次观想从金刚橛的尖端降下各种驱魔物品的雨。
吽！（hūṃ）
白芥子国王夏日热（sha rā rī raṃ）！
忿怒之王圆满的巨人身躯！
将敌对障碍的五蕴化为灰尘！
将芥子食子投向敌对障碍！
吽！（hūṃ）
血海波涛汹涌！
所有空行母圆满的巨人身躯！
将敌对障碍的五蕴化为灰尘！
将血食子投向敌对障碍！
吽！（hūṃ）
本源毒食子如风般猛烈！
龙魔圆满的巨人身躯！
将敌对障碍的五蕴化为灰尘！
将毒食子投向敌对障碍！
吽！（hūṃ）
伤害之箭猛烈如星！
魔王圆满的巨人身躯！
将敌对障碍的五蕴化为灰尘！
将伤害食子投向敌对障碍！
吽！（hūṃ）
猛烈的箭食子如雷霆般降落！
凶猛星曜圆满的巨人身躯！
将敌对障碍的五蕴化为灰尘！
将箭食子投向敌对障碍！
吽！（hūṃ）
金刚橛食子，所有手印的食子！
金刚橛，金刚橛（kī la ya）！
击打时，解脱轮回和涅槃的两个极端！
将金刚橛食子投向敌对障碍！
金刚橛化为光芒融入吽（hūṃ）字，吽（hūṃ）字融入自身，从而获得威力和力量！
吽！（hūṃ）
凶猛女鬼使者眷属们！
誓言的强烈时刻已到！
降下刀刃之雨！
消灭所有恶毒的敌对障碍！
萨瓦 夏 扎 隆，敌对障碍，玛拉雅，帕特！（sarba sha trūṃ dgra bgegs mā ra ya phaṭ）
击打桩橛：
吽！（hūṃ）
在忿怒母炽燃的桩孔中，
用金刚锤击打，
即使是天神也会被摧毁！
更何况是敌人和障碍！
让他们连微尘都不剩！
敌对障碍，达塔亚，达塔亚，吽，帕特！（dgra bgegs ta tha ya ta tha ya hūṃ phaṭ）

【English Translation】
To the limit! Kāka mukha hulu mukha, may the Devas enter, Phat!
Holding the phurba, Hūṃ!
I am Mañjuvajra Heruka!
The root mudrā blazing with the sun and moon,
Born from the dark blue Hūṃ,
Yamāntaka Kīlaya!
The upper body is the form of a wrathful deity,
The lower body is the shape of a makara phurba,
The body, speech, mind, and wisdom,
Radiate light, gathering the blessings of the Buddhas!
With power and strength, slightly suppress,
The time has come, Samaya!
Thus suppressing, strike at the boundary between black and white in the heart, completely severing the channels, gathering the essence into the Nṛ (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，字面意思：seed syllable), gently lift the Nṛ (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，字面意思：seed syllable) with the tip of the phurba, and dissolve it into oneself, the light dissolves into oneself, radiance flourishes, prolonging my life, increasing glory, this is the longevity practice.
From the four syllables of the phurba descends nectar, the consciousness of hostile obstacles appears in the Nṛ (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，字面意思：seed syllable), bathing purifies sins and obstacles, transforming consciousness into the A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，字面意思：seed syllable), this is the bathing practice.
Using the strong wind force of the phurba tip, transform consciousness into the A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，字面意思：seed syllable), and transfer it.
Again, visualize a rain of various offering substances descending from the tip of the phurba.
Hūṃ!
White mustard king Shariram!
Wrathful king, complete giant body!
Reduce the five aggregates of hostile obstacles to dust!
Throw the mustard torma at the hostile obstacles!
Hūṃ!
Ocean of blood, turbulent waves!
All the Ḍākinīs, complete giant body!
Reduce the five aggregates of hostile obstacles to dust!
Throw the blood torma at the hostile obstacles!
Hūṃ!
Elemental poison torma, raging like the wind!
Nāga demons, complete giant body!
Reduce the five aggregates of hostile obstacles to dust!
Throw the poison torma at the hostile obstacles!
Hūṃ!
Arrow of harm, raging like stars!
Demon king, complete giant body!
Reduce the five aggregates of hostile obstacles to dust!
Throw the harm torma at the hostile obstacles!
Hūṃ!
Fierce arrow torma, falling like thunder!
Fierce planets, complete giant body!
Reduce the five aggregates of hostile obstacles to dust!
Throw the arrow torma at the hostile obstacles!
Hūṃ!
Phurba torma, torma of all hand implements!
Vajra Kīlaya, Kīlaya!
When struck, liberate the two extremes of saṃsāra and nirvāṇa!
Throw the phurba torma at the hostile obstacles!
The phurba dissolves into light, merging into the Hūṃ, the Hūṃ merges into oneself, thereby gaining power and strength!
Hūṃ!
Fierce female ghost messengers and retinues!
The time for the solemn oath has come!
Rain down a shower of sword blades!
Subdue all malicious hostile obstacles!
Sarva Shatrum, hostile obstacles, Māraya, Phat!
Striking the stake:
Hūṃ!
In the blazing stake hole of the wrathful mother,
Striking with the vajra hammer,
Even a Deva will be destroyed!
What need to mention enemies and obstacles!
Make them disappear without a trace!
Hostile obstacles, Tataya, Tataya, Hūṃ, Phat!

--------------------------------------------------------------------------------

 དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་རྣམས་
18-12-4a
བདུད་རྩིར་བསམས་ལ་ཞལ་དུ་བསྟབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་རུས་དོན་སྙིང་རྣམས༔ དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ རྔམས་དྲག་གཏུམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ ལས་ངན་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་རྒྱུན་བཅད་དེ༔ སྐུ་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་བསྟབ་པ་བྱ་ཞིང་ཀ་དག་གི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག༔ དེ་ལྟ་བུས་དགྲ་བགེགས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་ལ་འགོད་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་དགུ་པ་བཞུགས༔ ༁ྃ༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཆག་ཆེན་ཉམ་ང་བ་དང་མཐུ་གཏད་མང་པོ་བྱད་མའི་སྟེང་དུ་ཟློག་པའི་ཕྱིར་དམར་ཆེན་གཏོར་ཟློག་གི་ལས་བརྩམ་པ་འདི་ལ་དོན་གསུམ་སྟེ༔ སྔོན་འགྲོ་སྦྱོར་བ༔ དངོས་གཞི་ཕྲིན་ལས༔ རྗེས་ལས་ཀྱི་མཐའ་བསྡུ་བ་དང་གསུམ༔ དང་པོ་ལ་བཅས་གཤོམ་དང་༔ སྔོན་འགྲོའི་ཆོ་གའོ༔ བཅས་གཤོམ་ནི༔ ཕུང་ཤུལ་གྱི་ས་ལ་རོ་སོལ་གྱིས་བྱུགས་པ༔ དེ་ལ་མ་ཏྲཾ་སྔོ་སྐྱ་ཁོག་པར་ཐོད་ཕྲེང་འཁོར་ལོ་བཅུ་གཉིས་ཟླ་གམ་
18-12-4b
ཨེ་གླིང་དགུ་དང་བཅས་པ་བྲི༔ དེ་སྟེང་ཁྲིའུའི་ཁར་ལྕགས་སམ་ཐོད་པའི་སྣོད་དུ༔ བཙན་དུག་དང་ཁྲག་གིས་སྦྲུས་པའི་བང་རིམ་ནག་པོ་བཞི་རིམ་གྱི་སྟེང་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་བྲ་བོའི་དབྱིབས་ཅན་གཤིན་རྗེའི་ཞལ་ལྡན༔ བང་རིམ་དང་པོ་ལ་གྱད་ནོན་བརྒྱད༔ གཉིས་པ་ལ་སྤྲུལ་པ་གསུམ་གཤེད་ཆེན་མོན་པ་བདུད་པོ་བཅུ་གཉིས་རྣམས༔ གསུམ་པ་ལ་ཟླ་བའི་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས༔ བཞི་པ་ལ་ཞག་གི་གཤིན་རྗེ་སོ་གཉིས༔ ཕྱོགས་བཞིར་ཐོད་པའི་སྣོད་བཞིར་དྲེགས་པ་སྡེ་བཞི༔ མཐར་ཟོར་རྫས་རྣམས་བཀྲམ༔ དེ་རྣམས་ལ་ཤ་ཁྲག་དོན་སྙིང་༔ ཞིང་ལྤགས་རྒྱུ་མའི་ལྡ་ལྡི༔ འཚེ་ཡུངས་རྩང་གིས་བརྒྱན༔ བསད་པའི་འཁོར་ལོ་ཞབས་སུ་མནན་ཅིང་༔ ཟློག་པའི་འཁོར་ལོ་ནང་དུ་བཅུག༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་སྟེང་དུ་ཕུབ་པར་བྱའོ༔ གཞན་ཡང་དར་ནག་པོའི་བ་དན་ཞིང་ལྤགས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་དང་ཐོད་པའི་དབྱུག་པ་རྣམས་བཙུགས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་བཤམ་མོ༔ སྔོན་འགྲོའི་ཆོ་ག་ནི་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བཞིན་དང་ཚོགས་སྐོང་བ་བྱ༔ ཉ་བོ་དགྲ་བགེགས་སུ་གསལ་བ༔ བདག་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་དུ་གསལ་བ༔ ཕུར་པ་སྤྲུལ་པའི་ཕྱག་མཚན་དུ་གསལ་བས་བསྒྲལ་ཞིང་༔ ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་ལ་བསྟབ་བོ༔ སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ 
18-12-5a
ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་མེད་ཞིང་ཁམས་ནས༔ དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་ཕོ་བྲང་དབུས༔ ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་ས་བདག་སྟོང་༔ ཆུ་གླང་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་

【现代汉语翻译】
观想怨敌血肉
化为甘露而享用：吽！
祈请阎魔（梵文：Yamantaka，摧毁死亡之神）寿命自在（梵文：Ayusiddhi）诸尊开启圣颜！
将诛杀怨敌之血肉骨髓
供养大吉祥父母及其眷属。
以凶猛暴怒之姿享用后，
断绝恶业轮回之习气，
祈愿证得三身佛果！
玛哈玛姆萨卡嘿（藏文：མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महामांस खा हि，梵文罗马拟音：mahāmāṃsa khāhi，大肉，吃）！玛哈RA嘎达卡嘿（藏文：མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महारक्त खा हि，梵文罗马拟音：mahārakta khāhi，大血，吃）！玛哈金尼日地卡嘿（藏文：མ་ཧཱ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महाकिंनिरिति खा हि，梵文罗马拟音：mahākiṃnariti khāhi，大金纳罗，吃）！如此享用，于本净（藏文：ཀ་དག་）之状态中安住。
如此，将怨敌置于菩提道上，毫无疑问。
萨玛雅（梵文：samaya，誓言）！嘉嘉嘉（藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ）！嗡（藏文：༁ྃ）！
阎魔寿命自在黑尊法
第九张书卷。
嗡（藏文：༁ྃ）！
顶礼阎魔敌（梵文：Yamantaka，摧毁死亡之神）！
为遣除巨大灾难、恐怖以及众多诅咒和邪术，故而开始此大红朵玛（藏文：གཏོར་མ་）回遮之事业，其中包含三个部分：前行预备、正行事业、以及后行总结。
首先是准备供品和前行仪轨。准备供品：在焚烧尸体的场地，用尸灰涂抹，其上用蓝绿色颜料绘制母神像，腹部画有十二辐轮和月牙，以及九个埃字（藏文：ཨེ་）。
其上，在三脚架或颅器中，盛放混合毒药和血的黑色四层祭品，顶端放置具有阎魔形象的宝座朵玛（藏文：གཏོར་མ་），形状如三角锥。
第一层放置八大夜叉（藏文：གྱད་ནོན་བརྒྱད）；第二层放置三怙主、大刽子手、门巴（藏文：མོན་པ་）、十二邪魔；第三层放置十二月死神；第四层放置三十二日阎魔；四个方向的颅器中放置四大傲慢神；最后陈列诅咒物。
以上供品用血肉心肝、人皮肠子装饰，并用芥末和人发点缀。将镇压轮置于下方，回遮轮置于内部，保护轮置于上方。
此外，竖立黑色绸缎旗帜、人皮制成的胜幢和颅骨杖。陈设外内密供。
前行仪轨按照事业法本进行，并举行会供。观想食子为怨敌，自身观为降伏明王，橛（藏文：ཕུར་པ་）观为忿怒尊之法器，进行诛杀，并将血肉供养朵玛。
第二部分，正行回遮事业：
吽！从法界无生之净土，
于猛厉埃（藏文：ཨེ་）之宫殿中央，
龙族百万、年（藏文：གཉན་）众千万、土地神无数，
于水牛、莲花、日月之上，阎魔之王

【English Translation】
Visualizing the flesh and blood of enemies and obstructors,
Transforming them into nectar and offering them: Hūṃ!
Please, open your faces, assembly of deities of Yamantaka (Sanskrit: Yamantaka, the destroyer of death) and the Lord of Life (Sanskrit: Ayusiddhi)!
The flesh, bones, and vital essence of those who slay enemies and obstructors,
I offer to the glorious great father and mother, together with their retinue.
Having consumed them with fierce and wrathful demeanor,
Cut the continuum of the imprints of negative karma and samsara,
I beseech you to grant the attainment of the three kayas of Buddhahood!
Mahāmāṃsa khāhi (藏文：མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महामांस खा हि，梵文罗马拟音：mahāmāṃsa khāhi，Great flesh, eat)! Mahārakta khāhi (藏文：མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महारक्त खा हि，梵文罗马拟音：mahārakta khāhi，Great blood, eat)! Mahākiṃnariti khāhi (藏文：མ་ཧཱ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महाकिंनरिति खा हि，梵文罗马拟音：mahākiṃnariti khāhi，Great kimnara, eat)!
Thus, perform the offering and remain in equipoise in the state of original purity.
In this way, there is no doubt that enemies and obstructors will be placed on the path to enlightenment.
Samaya (Sanskrit: samaya, vow)! Gya gya gya (藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ) ! Om (藏文：༁ྃ)!
From the Black Yamaraja Lord of Life:
The ninth scroll is present.
Om (藏文：༁ྃ)!
Homage to Yamantaka (Sanskrit: Yamantaka, the destroyer of death), the slayer of Yama!
In order to avert great disasters, terrors, and many curses and sorceries, this great red Torma (藏文：གཏོར་མ་) Aversion practice is undertaken, which has three parts: preliminary preparation, actual activity, and concluding the activity.
The first is the arrangement of offerings and the preliminary ritual. The arrangement of offerings is as follows: on the ground of a cremation site, smear with ashes from a corpse. On that, draw a blue-green Matram (藏文：མ་ཏྲཾ་) with a circle of twelve skull rosaries and a crescent moon on its belly, along with nine E syllables (藏文：ཨེ་).
On top of that, in an iron or skull container on a tripod, place a black four-layered offering mixed with poison and blood, on top of which is a triangular Torma (藏文：གཏོར་མ་) in the shape of a pyramid with the face of Yama.
On the first layer, place the eight powerful Yakshas (藏文：གྱད་ནོན་བརྒྱད); on the second, the three emanations, the great executioner, the Monpa (藏文：མོན་པ་), and the twelve demons; on the third, the twelve lords of death of the month; on the fourth, the thirty-two Yamas of the day; in four skull containers in the four directions, place the four classes of arrogant ones; finally, scatter the implements of aversion.
Adorn all of these with flesh, blood, vital organs, flayed skin, intestines, mustard seeds, and human hair. Place the wheel of destruction under the feet, insert the wheel of aversion inside, and place the wheel of protection on top.
Furthermore, erect a black silk banner, a victory banner made of flayed skin, and skull staffs. Arrange the outer, inner, and secret offerings.
The preliminary ritual is performed according to the activity manual, and the tsok (藏文：ཚོགས་) is gathered. Visualize the fish as the enemy and obstructor, visualize oneself as the subjugating mudra, and visualize the phurba (藏文：ཕུར་པ་) as the weapon of the emanation, and slay them, offering the flesh and blood to the Torma (藏文：གཏོར་མ་).
The second general topic is entrusting the actual aversion activity:
Hūṃ! From the unborn realm of the Dharmadhatu,
In the center of the palace of the wrathful E (藏文：ཨེ་),
A million nagas, ten million nyen (藏文：གཉན་), a thousand lords of the earth,
Upon a water buffalo, lotus, sun, and moon, the king of Yama

--------------------------------------------------------------------------------

ཚེ་བདག་ནི༔ གཡས་དཀར་ལྷ་ཡི་ཆད་པ་ཟློག༔ གཡོན་དམར་བདུད་ཀྱི་ཆད་པ་ཟློག༔ དབུས་མཐིང་གཟའ་ཡི་ཆད་པ༴ རལ་པ་ཤུབ་བུར་བྱས་པ་ཡིས༔ མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཆད་པ༴ སྐུ་ལ་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཡིས༔ གདུག་པ་ཀླུ་ཡི་གནོད་པ༴ གླང་ཆེན་ལྤགས་པས་སྟོད་གཡོགས་པས༔ ཁྲོ་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་གནོད་པ༴ ཞིང་གི་པགས་པས་རྐེད་དཀྲིས་པས༔ ཞིང་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་དམོད་པ༴ སྟག་གི་པགས་པས་ཤམ་ཐབས་བྱས༔ གཏུམ་པོ་རྣམས་ཀྱི་དམོད་པ༴ རཀྟ་ཁྲག་དང་ཞག་གིས་བྱུགས༔ དུར་ཁྲོད་མཁའ་འགྲོའི་གནོད་པ༴ ཐོད་ཕྲེང་གསུམ་གྱིས་དོ་ཤལ་བྱས༔ ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་དམོད་པ༴ རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་གསོལ་བ་ཡིས༔ ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱི་དམོད་པ༴ ཐོད་སྐམ་རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་གྱིས༔ ཁྲོ་བོ་རིགས་ལྔའི་དམོད་པ༴ ཕྱག་གཡས་དང་པོས་འཁོར་ལོ་འཛིན༔ ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བ་ཐམས་ཅད༴ བར་པས་རྡོ་རྗེ་འཕེན་པ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དམོད་པ༴ ཐ་མས་རལ་གྲི་ཕྱོགས་བཅུར་གདེངས༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ཡི་གནོད་པ༴ གཡོན་གྱི་དང་པོས་བེ་ཅོན་གདེངས༔ གཤིན་རྗེ་རྣམས་ཀྱི་དམོད་པ༴ བར་པས་གཏུན་ཤིང་བསྣམས་པ་ཡིས༔ མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཆད་པ༴ ཐ་མས་དགྲ་སྟྭ་བསྣམས་པ་ཡིས༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་གནོད་པ༴ སྤུ་གྲིའི་གཤོག་པ་བརྒྱངས་པ་ཡིས༔ མཁའ་ལྡིང་རྣམས་ཀྱི་
18-12-5b
ཆོ་འཕྲུལ་ཟློག༔ སྦྱོར་བའི་ཡུམ་མཆོག་བེ་ཏཱ་ལི༔ སྙིང་དང་ཁྲག་མཚོ་ཡབ་ལ་སྟོབ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་བཞེས་ལ༔ མི་མཐུན་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ ཤར་ནས་བཛྲ་དྷཱ་ར་དང་༔ ལྷོ་ནས་ཡ་མ་རཱ་ཛ་དང་༔ ནུབ་ནས་རུས་སྦལ་མི་ཟན་དང་༔ བྱང་ནས་ཤེལ་གྱི་བྱ་ཁྱུང་རྣམས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་བཞེས་ལ༔ མི་མཐུན་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ ལྷ་ཡི་གཤེད་ཆེན་སེང་གེའི་དབུ༔ སྲིན་པོའི་གཤེད་ཆེན་སྟག་གི་དབུ༔ ཀླུ་ཡི་གཤེད་ཆེན་སྦྲུལ་གྱི་དབུ༔ གནོད་སྦྱིན་གཤེད་ཆེན་ཁྱུང་གི་དབུ༔ རང་འདྲའི་ཡུམ་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་བཞེས་ལ༔ མི་མཐུན་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ ཚེ་བདག་ནག་པོ་དབུ་དགུ་པ༔ སྲོག་བདག་ནག་པོ་བྱ་རོག་དབུ༔ འཆི་བདག་ནག་པོ་ཆུ་སྲིན་དབུ༔ སྤྲུལ་པའི་གཤེད་ཆེན་རྣམ་གསུམ་གྱིས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་བཞེས་ལ༔ མི་མཐུན་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ སྲིན་པོ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་དང་༔ གཤིན་རྗེ་མྱོས་བྱེད་འབར་བ་དང་༔ གཤེད་ཆེན་ཨཱརྱ་མེ་རུ་དང་༔ གཤེད་ཆེན་རལ་པ་ཚར་དགུ་བཞི༔ ཡུམ་ནི་ཕུང་བྱེད་མ་མོ་བཞི༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་བཞེས་ལ༔ མི་མཐུན་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ དུང་གི་མོན་པ་སེང་གེའི་མགོ༔ ལྕགས་ཀྱི་མོན་པ་སྟག་གི་མགོ༔ བསེ་ཡི་མོན་པ་དྲེད་
18-12-6a
ཀྱི་མགོ༔ གསེར་གྱི་མོན་པ་ཁྱུང་གི་མགོ༔ ཡུམ་ནི་མོན་མོ་བཞི་ཡིས་འཁྱུད༔ མོན་པ་ཡབ་ཡུམ་

【现代汉语翻译】
ཚེ་བདག་ནི༔ (Tse Dak Ni)寿命之主：
གཡས་དཀར་ལྷ་ཡི་ཆད་པ་ཟློག༔ 右手白色，遣除天神的惩罚；
གཡོན་དམར་བདུད་ཀྱི་ཆད་པ་ཟློག༔ 左手红色，遣除魔的惩罚；
དབུས་མཐིང་གཟའ་ཡི་ཆད་པ༴ 中间蓝色，遣除星曜的惩罚。
རལ་པ་ཤུབ་བུར་བྱས་པ་ཡིས༔ 以蓬乱的头发，
མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཆད་པ༴ 遣除所有女鬼的惩罚。
སྐུ་ལ་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཡིས༔ 以蛇装饰身体，
གདུག་པ་ཀླུ་ཡི་གནོད་པ༴ 遣除恶毒龙族的伤害。
གླང་ཆེན་ལྤགས་པས་སྟོད་གཡོགས་པས༔ 以象皮覆盖上身，
ཁྲོ་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་གནོད་པ༴ 遣除所有忿怒尊的伤害。
ཞིང་གི་པགས་པས་རྐེད་དཀྲིས་པས༔ 以人皮缠绕腰间，
ཞིང་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་དམོད་པ༴ 遣除护田神的诅咒。
སྟག་གི་པགས་པས་ཤམ་ཐབས་བྱས༔ 以虎皮为裙，
གཏུམ་པོ་རྣམས་ཀྱི་དམོད་པ༴ 遣除凶猛者的诅咒。
རཀྟ་ཁྲག་དང་ཞག་གིས་བྱུགས༔ 以人血和油涂抹，
དུར་ཁྲོད་མཁའ་འགྲོའི་གནོད་པ༴ 遣除尸陀林空行母的伤害。
ཐོད་ཕྲེང་གསུམ་གྱིས་དོ་ཤལ་བྱས༔ 以三个头骨鬘为项链，
ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་དམོད་པ༴ 遣除诸忿怒尊的诅咒。
རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་གསོལ་བ་ཡིས༔ 以六种骨饰装扮，
ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱི་དམོད་པ༴ 遣除诸忿怒母的诅咒。
ཐོད་སྐམ་རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་གྱིས༔ 以五种姓的干骷髅为头饰，
ཁྲོ་བོ་རིགས་ལྔའི་དམོད་པ༴ 遣除五部忿怒尊的诅咒。
ཕྱག་གཡས་དང་པོས་འཁོར་ལོ་འཛིན༔ 右手第一只手持轮，
ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བ་ཐམས་ཅད༴ 遣除所有外道的攻击。
བར་པས་རྡོ་རྗེ་འཕེན་པ་ཡིས༔ 中间的手掷金刚杵，
རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དམོད་པ༴ 遣除持金刚者的诅咒。
ཐ་མས་རལ་གྲི་ཕྱོགས་བཅུར་གདེངས༔ 最后的手将宝剑指向十方，
ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ཡི་གནོད་པ༴ 遣除十方守护神的伤害。
གཡོན་གྱི་དང་པོས་བེ་ཅོན་གདེངས༔ 左手第一只手持棍棒，
གཤིན་རྗེ་རྣམས་ཀྱི་དམོད་པ༴ 遣除阎罗的诅咒。
བར་པས་གཏུན་ཤིང་བསྣམས་པ་ཡིས༔ 中间的手拿着木杵，
མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཆད་པ༴ 遣除所有女鬼的惩罚。
ཐ་མས་དགྲ་སྟྭ་བསྣམས་པ་ཡིས༔ 最后的手拿着敌人的斧头，
གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་གནོད་པ༴ 遣除恶毒的敌魔的伤害。
སྤུ་གྲིའི་གཤོག་པ་བརྒྱངས་པ་ཡིས༔ 以剃刀的翅膀伸展，
མཁའ་ལྡིང་རྣམས་ཀྱི་ 遣除迦楼罗的
ཆོ་འཕྲུལ་ཟློག༔ 神变。
སྦྱོར་བའི་ཡུམ་མཆོག་བེ་ཏཱ་ལི༔ 交合之母至尊贝塔丽（梵文：Vetali，梵文罗马拟音：Vetali，字面意思：贝塔丽）。
སྙིང་དང་ཁྲག་མཚོ་ཡབ་ལ་སྟོབ༔ 将心和血海供养于父尊。
ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ 以手印威慑父尊母尊，
དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་བཞེས་ལ༔ 请享用敌魔的血肉，
མི་མཐུན་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ 遣除所有不祥的伤害。
ཤར་ནས་བཛྲ་དྷཱ་ར་དང་༔ 从东方金刚持（梵文：Vajradhara，梵文罗马拟音：Vajradhara，字面意思：金刚持者），
ལྷོ་ནས་ཡ་མ་རཱ་ཛ་དང་༔ 从南方阎罗王（梵文：Yamaraja，梵文罗马拟音：Yamaraja，字面意思：阎罗王），
ནུབ་ནས་རུས་སྦལ་མི་ཟན་དང་༔ 从西方食人龟，
བྱང་ནས་ཤེལ་གྱི་བྱ་ཁྱུང་རྣམས༔ 从北方水晶鹏鸟。
དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་བཞེས་ལ༔ 请享用敌魔的血肉，
མི་མཐུན་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ 遣除所有不祥的伤害。
ལྷ་ཡི་གཤེད་ཆེན་སེང་གེའི་དབུ༔ 天神的刽子手，狮子的头；
སྲིན་པོའི་གཤེད་ཆེན་སྟག་གི་དབུ༔ 罗刹的刽子手，老虎的头；
ཀླུ་ཡི་གཤེད་ཆེན་སྦྲུལ་གྱི་དབུ༔ 龙族的刽子手，蛇的头；
གནོད་སྦྱིན་གཤེད་ཆེན་ཁྱུང་གི་དབུ༔ 夜叉的刽子手，鹏鸟的头；
རང་འདྲའི་ཡུམ་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ 以及各自的明妃们。
དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་བཞེས་ལ༔ 请享用敌魔的血肉，
མི་མཐུན་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ 遣除所有不祥的伤害。
ཚེ་བདག་ནག་པོ་དབུ་དགུ་པ༔ 黑色寿命之主，九个头；
སྲོག་བདག་ནག་པོ་བྱ་རོག་དབུ༔ 黑色命主，乌鸦头；
འཆི་བདག་ནག་པོ་ཆུ་སྲིན་དབུ༔ 黑色死主，摩羯鱼头；
སྤྲུལ་པའི་གཤེད་ཆེན་རྣམ་གསུམ་གྱིས༔ 以三种化身的刽子手。
དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་བཞེས་ལ༔ 请享用敌魔的血肉，
མི་མཐུན་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ 遣除所有不祥的伤害。
སྲིན་པོ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་དང་༔ 罗刹阎罗王（梵文：Yamaraja，梵文罗马拟音：Yamaraja，字面意思：阎罗王），
གཤིན་རྗེ་མྱོས་བྱེད་འབར་བ་དང་༔ 阎罗陶醉燃烧者，
གཤེད་ཆེན་ཨཱརྱ་མེ་རུ་དང་༔ 刽子手圣者弥楼，
གཤེད་ཆེན་རལ་པ་ཚར་དགུ་བཞི༔ 刽子手头发分九十四束。
ཡུམ་ནི་ཕུང་བྱེད་མ་མོ་བཞི༔ 明妃是毁灭者四女鬼，
ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ 父尊母尊及其眷属们。
དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་བཞེས་ལ༔ 请享用敌魔的血肉，
མི་མཐུན་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ 遣除所有不祥的伤害。
དུང་གི་མོན་པ་སེང་གེའི་མགོ༔ 海螺的蒙巴，狮子的头；
ལྕགས་ཀྱི་མོན་པ་སྟག་གི་མགོ༔ 铁的蒙巴，老虎的头；
བསེ་ཡི་མོན་པ་དྲེད་ཀྱི་མགོ༔ 犀牛皮的蒙巴，熊的头；
གསེར་གྱི་མོན་པ་ཁྱུང་གི་མགོ༔ 金子的蒙巴，鹏鸟的头；
ཡུམ་ནི་མོན་མོ་བཞི་ཡིས་འཁྱུད༔ 明妃被四个蒙巴女拥抱，
མོན་པ་ཡབ་ཡུམ་ 蒙巴父尊母尊

【English Translation】
Tse Dak Ni (Lord of Life):
With the white right hand, avert the punishment of the gods;
With the red left hand, avert the punishment of the demons;
With the blue center, avert the punishment of the planets.
With disheveled hair,
Avert the punishment of all Matriarchs.
With the body adorned with snakes,
Avert the harm of the venomous Nagas.
With the upper body covered with elephant skin,
Avert the harm of all the Great Wrathful Ones.
With the waist wrapped with human skin,
Avert the curse of the field protectors.
With the tiger skin as a skirt,
Avert the curse of the fierce ones.
Anointed with Rakta blood and fat,
Avert the harm of the charnel ground Dakinis.
With three skull garlands as necklaces,
Avert the curse of the Wrathful Ones.
Adorned with six bone ornaments,
Avert the curse of the Wrathful Mothers.
With the five-family dry skulls as head ornaments,
Avert the curse of the five-family Wrathful Ones.
The first right hand holds a wheel,
Averting all attacks from outsiders.
The middle hand throws a vajra,
Averting the curse of the Vajra holders.
The last hand points a sword in ten directions,
Averting the harm of the ten directional guardians.
The first left hand holds a club,
Averting the curse of the Yamas.
The middle hand holds a wooden pestle,
Averting the punishment of all Matriarchs.
The last hand holds an enemy axe,
Averting the harm of the malicious enemy demons.
With the wings of a razor extended,
Averting the miracles of the Garudas.
The supreme consort Vetali (梵文：Vetali，梵文罗马拟音：Vetali，字面意思：贝塔丽) in union,
Offering the heart and blood ocean to the Father.
With the mudra subduing power, Father and Mother,
Please consume the flesh and blood of the enemy demons,
Averting all inauspicious harm.
From the east, Vajradhara (梵文：Vajradhara，梵文罗马拟音：Vajradhara，字面意思：金刚持者),
From the south, Yamaraja (梵文：Yamaraja，梵文罗马拟音：Yamaraja，字面意思：阎罗王),
From the west, the man-eating turtle,
From the north, the crystal Garuda.
Please consume the flesh and blood of the enemy demons,
Averting all inauspicious harm.
The executioner of the gods, the head of a lion;
The executioner of the Rakshasas, the head of a tiger;
The executioner of the Nagas, the head of a snake;
The executioner of the Yakshas, the head of a Garuda;
Together with their consorts of the same form.
Please consume the flesh and blood of the enemy demons,
Averting all inauspicious harm.
The black Lord of Life with nine heads;
The black Lord of Life with a raven's head;
The black Lord of Death with a makara's head;
With the three emanated executioners.
Please consume the flesh and blood of the enemy demons,
Averting all inauspicious harm.
Rakshasa Yamaraja (梵文：Yamaraja，梵文罗马拟音：Yamaraja，字面意思：阎罗王),
Yama, the intoxicating burner,
The executioner Arya Meru,
The executioner with ninety-four tufts of hair.
The consorts are the four destroying Matriarchs,
Father and Mother, together with their retinues.
Please consume the flesh and blood of the enemy demons,
Averting all inauspicious harm.
The conch shell Monpa, the head of a lion;
The iron Monpa, the head of a tiger;
The rhinoceros hide Monpa, the head of a bear;
The golden Monpa, the head of a Garuda;
The consorts are embraced by four Monpa women,
The Monpa Father and Mother

--------------------------------------------------------------------------------

འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག༴ མི་མཐུན་གནོད་པ༴ ཧེ་ལེ་ཁྱབ་པ་ཤར་གྱི་བདུད༔ ནག་པོ་འཛུམ་མེད་ལྷོ་ཡི་བདུད༔ སོ་བརྡར་འཁྲིགས་པ་ནུབ་ཀྱི་བདུད༔ རལ་པ་སྤྱིར་བཅིངས་བྱང་གི་བདུད༔ ཡུམ་ནི་བདུད་མོ་བཞིས་འཁྱུད་དེ༔ བདུད་པོ་སྡེ་བཞི་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག༴ མི་མཐུན་གནོད༴ ཟླ་བའི་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་ཀྱང་༔ ཡུམ་ནི་གསོད་བྱེད་བཅུ་གཉིས་འཁྱུད༔ དགྲ་བགེགས༴ མི་མཐུན༴ ཞག་གི་གཤིན་རྗེ་སོ་གཉིས་ཀྱང་༔ དགྲ་བགེགས༴ མི་མཐུན༴ དྲེགས་པ་སྡེ་བཞི་ཡབ་ཡུམ་ཡང་༔ དགྲ་བགེགས༴ མི་མཐུན༴ གཤིན་རྗེ་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་རྣམས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་བཞེས་ལ༔ མི་མཐུན་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ བྷྱོ་བྷྱོ༔ ནམ་མཁའ་ལྷ་ཡི་བྱད་བྱེད་ཟློག༔ ས་གཞི་ཀླུ་ཡི་བྱད་བྱེད་ཟློག༔ བར་སྣང་ལྷ་སྲིན་བྱད་བྱེད་ཟློག༔ སྟེང་ནས་ཐོག་ལྟར་འཕེན་པ་ཟློག༔ འོག་ནས་ཆུ་ལྟར་ཁོལ་བ་ཟློག༔ བར་ནས་རླུང་ལྟར་འཚུབས་པ་ཟློག༔ སྔ་དགྲ་ལག་བདར་བྱེད་པ་ཟློག༔ ཕྱི་དགྲ་ཡིད་ལ་བསམ་པ་ཟློག༔ ད་དགྲ་ཐད་དུ་འཛུག་པ་ཟློག༔ དཔྲལ་བའི་གཤེད་དུ་འཁོར་བ་ཟློག༔ རྒྱལ་པོའི་བཀའ་ཆད་ཆོས་
18-12-6b
ཟོར་ཟློག༔ འབངས་ཀྱི་མི་ཁའི་ཁ་ཡོག་ཟློག༔ ལོ་ཀག་ཟླ་ཀག་ཞག་ཀག༴ ལུས་ལ་ན་ཚས་མནར་བ༴ ངག་ལ་མནན་གཏད་བྱས་པ༴ ཡིད་ལ་སྡུག་བསྔལ་འབྱུང་བ༴ ལྟག་ནས་རི་ཉིལ་བྲག་ཆད༴ ཐང་ནས་ཤིང་གཅིག་ཆག་པ༴ ལོག་ནས་ཝ་མོ་བརྒྱལ་བ༴ སྤོ་ནས་འུག་པ་རྒོད་པ༴ ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི༴ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༴ གློ་བུར་དགུ་བཅུ་རྩ་གཅིག༴ ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་ཟློག༔ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ཟློག༔ ཕྱི་ཡི་ལྟས་ངན་ཕྱི་རུ་ཟློག༔ ནང་གི་ལྟས་ངན་ཕྱི་རུ་ཟློག༔ བར་གྱི་ལྟས་ངན་རྡུལ་དུ་རློགས༔ བྷྱོ་བྷྱོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་ཟ་བའི་འདྲེ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་ཕུང་བའི་སྲི་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་ཟློག་བསྒྱུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཐལ་མོ་བརྡབ་ཅིང་སྔགས་འདི་བཟླ༔ ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨེ་ཀ་དུ་ན་ཟློག༔ མ་ཧཱ་དུ་ན་ཟློག༔ སརྦ་དུ་ན་ཟློག༔ ཙ་དུར་སྙིང་ལ་ཟློག༔ རཱ་ཙ་དུ་ན་ཟློག༔ ནཱ་ག་དུ་ན་ཟློག༔ ཤིག་ཤིག་དུཾ་དུཾ༔ ཚལ་པ་ཚལ་པ༔ ཨེ་ས་བྷྱོ་ཟློག་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་རྩེ་ནས་འཁོར་ལོ་སྤྲོས་ཕ་རོལ་པའི་བྱད་སྟེམས་ཟློག་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲིག་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ མ་ནི་མཱ་ར་ཎི་བྷྱོ༔ མཱ་ར་དུ་ན་བྷྱོ༔ རཀྨོ་རཀྴན་བྷྱོ༔ ཏིཾ་ཡཀ་རཀྴ་བྷྱོ༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཱ་ར་ཡ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཀཱི་ལ་ཡ་བྷྱོ༔ དེ་ལྟ་བུས་ཆག་ཆེན་ཐམས་ཅད་བཟློག་པར་འགྱུར་རོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
18-12-7a
༄། །གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་བཅུ་པ་བཞུགས་སོ༔ མཆོག་གླིང་ཚེ

【现代汉语翻译】
眷属等，驱除！ 敌魔血肉…… 不顺损害…… 嘿咧，遮蔽东方的魔！ 黑色无笑的南方的魔！ 牙齿摩擦的西方的魔！ 头发束起的北方的魔！ 四位明妃拥抱，魔父魔母四部众，驱除！ 敌魔血肉…… 不顺损害…… 十二个月的死主，明妃拥抱十二位杀戮者！ 敌魔…… 不顺…… 三十二日的阎罗，驱除！ 敌魔…… 不顺…… 傲慢四部众的父母，驱除！ 敌魔…… 不顺…… 七百二十位阎罗，享用这敌魔血肉！ 消除一切不顺损害！
『བྷྱོ༔ བྷྱོ༔』 （bhyaḥ bhyaḥ，bhyaḥ bhyaḥ，摧毁！摧毁！） 驱除天空神灵的诅咒！ 驱除大地龙族的诅咒！ 驱除虚空中天龙八部的诅咒！ 驱除从天而降如冰雹般的灾难！ 驱除从地下涌出如泉水般的灾难！ 驱除从中间刮起如狂风般的灾难！ 驱除先前的敌人伺机报复！ 驱除后来的敌人心怀恶意！ 驱除现在的敌人直接攻击！ 驱除额头上死神的威胁！ 驱除国王的惩罚和法律！
驱除民众的流言蜚语！ 驱除年份不祥、月份不祥、日子不祥…… 驱除身体被疾病折磨…… 驱除口中被诅咒压制…… 驱除心中产生痛苦…… 驱除背后山崩石裂…… 驱除平地树木折断…… 驱除邪恶狐狸昏厥…… 驱除高处猫头鹰嚎叫…… 驱除八十四种不祥之兆…… 驱除三百六十种妖魔鬼怪…… 驱除九十一种突发事件…… 驱除四百零四种疾病！ 驱除八万种魔障！ 将外面的不祥之兆驱赶到外面！ 将里面的不祥之兆驱赶到外面！ 将中间的不祥之兆化为灰尘！
『བྷྱོ༔ བྷྱོ༔』 （bhyaḥ bhyaḥ，bhyaḥ bhyaḥ，摧毁！摧毁！） 摧毁憎恨的敌人！ 『བྷྱོ༔ བྷྱོ༔』 （bhyaḥ bhyaḥ，bhyaḥ bhyaḥ，摧毁！摧毁！） 摧毁有害的魔障！ 『བྷྱོ༔ བྷྱོ༔』 （bhyaḥ bhyaḥ，bhyaḥ bhyaḥ，摧毁！摧毁！） 摧毁吞噬的恶鬼！ 『བྷྱོ༔ བྷྱོ༔』 （bhyaḥ bhyaḥ，bhyaḥ bhyaḥ，摧毁！摧毁！） 摧毁毁灭的邪祟！ 『བྷྱོ༔』 （bhyaḥ，摧毁！） 行持驱除转变的事业！ 拍手并念诵此咒： 『ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔』 （om yamantaka hum phat，嗡，阎魔敌，吽，啪！） 『ཨེ་ཀ་དུ་ན་ཟློག༔』 驱除一个敌人！ 『མ་ཧཱ་དུ་ན་ཟློག༔』 驱除大敌人！ 『སརྦ་དུ་ན་ཟློག༔』 驱除所有敌人！ 『ཙ་དུར་སྙིང་ལ་ཟློག༔』 驱除四种心！ 『རཱ་ཙ་དུ་ན་ཟློག༔』 驱除国王的敌人！ 『ནཱ་ག་དུ་ན་ཟློག༔』 驱除龙族的敌人！ 『ཤིག་ཤིག་དུཾ་དུཾ༔ ཚལ་པ་ཚལ་པ༔』 快速！快速！ 『ཨེ་ས་བྷྱོ་ཟློག་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔』 摧毁这个，摧毁敌人魔障，摧毁！
从恐吓指尖放出轮，观想驱除对方的诅咒！ 『ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲིག་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔』 （om hum trik khrom bhyaḥ，嗡，吽，扎，仲，摧毁！） 『མ་ནི་མཱ་ར་ཎི་བྷྱོ༔』 （mani marani bhyaḥ，宝，摧毁死亡，摧毁！） 『མཱ་ར་དུ་ན་བྷྱོ༔』 （mara duna bhyaḥ，魔敌，摧毁！） 『རཀྨོ་རཀྴན་བྷྱོ༔』 （rakmo rakshan bhyaḥ，罗刹，罗刹，摧毁！） 『ཏིཾ་ཡཀ་རཀྴ་བྷྱོ༔』 （tim yaka raksha bhyaḥ，停，亚卡，罗刹，摧毁！） 连同敌魔诅咒的神灵护法，摧毁！ 如此便能驱除一切大灾难。 『ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔』 （samaya gya gya gya，誓言，印，印，印！）
阎罗死主黑法中，第十张卷轴在此。 丘陵至高。

【English Translation】
With retinue, dispel! Enemy demons, flesh and blood... Incompatible harm... Heyle, covering the demon of the east! Black, unsmiling demon of the south! Teeth-grinding demon of the west! Hair-tied demon of the north! Four consorts embrace, demon father and mother, four classes, dispel! Enemy demons, flesh and blood... Incompatible harm... Twelve death lords of the months, consorts embrace twelve slayers! Enemy demons... Incompatible... Thirty-two Yamarajas of the days, dispel! Enemy demons... Incompatible... Arrogant parents of the four classes, dispel! Enemy demons... Incompatible... Seven hundred and twenty Yamarajas, partake of this enemy demon flesh and blood! Avert all incompatible harm!
『བྷྱོ་བྷྱོ༔』 (bhyaḥ bhyaḥ, bhyaḥ bhyaḥ, Destroy! Destroy!) Avert the curse of the sky gods! Avert the curse of the earth's nagas! Avert the curse of the intermediate space's gods and demons! Avert the falling hail-like disasters from above! Avert the boiling spring-like disasters from below! Avert the swirling wind-like disasters from the middle! Avert the previous enemies plotting revenge! Avert the later enemies harboring malice! Avert the present enemies attacking directly! Avert the death god's threat on the forehead! Avert the king's punishment and laws!
Avert the people's rumors and gossip! Avert the inauspicious year, month, day... Avert the body tormented by illness... Avert the mouth suppressed by curses... Avert the mind experiencing suffering... Avert the mountain collapsing and rocks breaking behind... Avert the single tree breaking in the plain... Avert the fainting fox in the corner... Avert the hooting owl on the hill... Avert the eighty-four inauspicious omens... Avert the three hundred and sixty evil spirits... Avert the ninety-one sudden events... Avert the four hundred and four types of diseases! Avert the eighty thousand types of obstacles! Turn the outer inauspicious omens outward! Turn the inner inauspicious omens outward! Turn the intermediate inauspicious omens into dust!
『བྷྱོ་བྷྱོ༔』 (bhyaḥ bhyaḥ, bhyaḥ bhyaḥ, Destroy! Destroy!) Destroy the hateful enemy! 『བྷྱོ་བྷྱོ༔』 (bhyaḥ bhyaḥ, bhyaḥ bhyaḥ, Destroy! Destroy!) Destroy the harmful obstacle! 『བྷྱོ་བྷྱོ༔』 (bhyaḥ bhyaḥ, bhyaḥ bhyaḥ, Destroy! Destroy!) Destroy the devouring demon! 『བྷྱོ་བྷྱོ༔』 (bhyaḥ bhyaḥ, bhyaḥ bhyaḥ, Destroy! Destroy!) Destroy the ruining evil spirit! 『བྷྱོ༔』 (bhyaḥ, Destroy!) Accomplish the activity of averting and transforming! Clap hands and recite this mantra: 『ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔』 (om yamantaka hum phat, Om, Yamantaka, Hum, Phat!) 『ཨེ་ཀ་དུ་ན་ཟློག༔』 Avert one enemy! 『མ་ཧཱ་དུ་ན་ཟློག༔』 Avert the great enemy! 『སརྦ་དུ་ན་ཟློག༔』 Avert all enemies! 『ཙ་དུར་སྙིང་ལ་ཟློག༔』 Avert the four hearts! 『རཱ་ཙ་དུ་ན་ཟློག༔』 Avert the king's enemy! 『ནཱ་ག་དུ་ན་ཟློག༔』 Avert the naga's enemy! 『ཤིག་ཤིག་དུཾ་དུཾ༔ ཚལ་པ་ཚལ་པ༔』 Quickly! Quickly! 『ཨེ་ས་བྷྱོ་ཟློག་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔』 Destroy this, destroy enemy obstacles, destroy!
From the tip of the threatening finger, emanate a wheel, visualize averting the other's curse! 『ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲིག་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔』 (om hum trik khrom bhyaḥ, Om, Hum, Trik, Khrom, Destroy!) 『མ་ནི་མཱ་ར་ཎི་བྷྱོ༔』 (mani marani bhyaḥ, Jewel, destroying death, Destroy!) 『མཱ་ར་དུ་ན་བྷྱོ༔』 (mara duna bhyaḥ, Mara enemy, Destroy!) 『རཀྨོ་རཀྴན་བྷྱོ༔』 (rakmo rakshan bhyaḥ, Rakmo, Rakshan, Destroy!) 『ཏིཾ་ཡཀ་རཀྴ་བྷྱོ༔』 (tim yaka raksha bhyaḥ, Tim, Yaka, Raksha, Destroy!) Together with the enemy demon curse, the deities and protectors, destroy! Thus, all great disasters will be averted. 『ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔』 (samaya gya gya gya, Samaya, Seal, Seal, Seal!)
From the Black Yama Death Lord, the tenth scroll is here. Supreme Ling Treasure.

--------------------------------------------------------------------------------

་བདག །ལས་ཚོགས།
༁ྃ༔ གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་བཅུ་པ་བཞུགས་སོ༔ ༁ྃ༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྟོབས་ཆེན་གྱི་མཆོད་རྟེན་བཞེངས་པའི་ཚེ༔ འཁོར་ལོ་བཅའ་བ་ནི༔ མུན་པའི་དམག་བསྡུ་ནི་དུག་ཤོག་ལ་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ཡཿགསུམ་གྱིས་མཚན་པ༔ ནང་གི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ་གཤིན་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་སྔགས་བཀོད༔ ཟླ་གམ་ལ་དམོད་པ༔ ཕྱི་ཡི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ་ཀླུ་བདུད་ཀྱི་སྔགས༔ རྩིབས་བར་ལ་དམོད་པ༔ དེའི་ཕྱིར་མེ་རླུང་སྦར༔ ཨྠྀི༔ གཏད་ཟློག་ནག་པོའི་འཁོར་ལོ་ནི༔ དབུས་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་གྱི་ནང་སྡིག་པ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་ནུས་ལྡན་དུ་བྱས་པའི་དབུས་ཀྱི་རྣྲི་ལ་ཟ་བ༔ ཟླ་གམ་ལ་ཕ་རོལ་པོའི་ཆོས་སྐྱོང་༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ་འཆི་བདག་གི་སྔགས༔ ཕྱི་ཡི་རྩིབས་བཞིའི་རྩིབས་རྩེ་ནང་བསྟན་གཏད་ཟློག་གི་སྔགས༔ ཕྱི་རུ་ཕ་རོལ་པོའི་ཆོས་སྐྱོང་གི་གཟུགས་བྲི༔ ཨྠྀི༔ སྦྲུལ་ནག་རྡོ་རྗེ་ཅོད་པན་གྱི་འཁོར་ལོ་ནི༔ དབུས་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་རལ་གྲི་གསུམ་ལ་ཡ་ཡིས་མཚན་པ༔ ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་དམོད་པ༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ་ཀླུ་བདུད་ཀྱི་སྔགས༔ ཕྱི་རྩིབས་བཞི་ལ་སྦྲུལ་ནག་བཞི་ལ་རྩ་གཅོད་ཀྱི་སྔགས༔ རྩིབས་
18-12-7b
རྩེ་རྣམས་སུ་བྱད་མ་མིང་སྲོག་དང་བཅས་པ་བསྐྱོན༔ ཀླུ་རིགས་བཞིས་བཅིངས་ལ་ཕྱི་རོལ་དུ་སྦྲུལ་ནག་གཉིས་ཀྱིས་གཡས་གཡོན་དུ་བསྐོར་བ་བྲི༔ ཨྠྀི༔ སྡེ་བརྒྱད་ཙིཏྟ་དཀྲུགས་པའི་འཁོར་ལོ་ནི༔ དབུས་ཨེ་ལ་སྡིག་པ་གསུམ༔ རྭ་ལ་རྩ་གཅོད་ཀྱི་སྔགས༔ ཟླ་གམ་དུ་ཕ་རོལ་པོའི་ལྷ་སྲུང་༔ ནང་གི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ་སྡེ་བརྒྱད་ཕོ་ཡི་ཙིཏྟ་དཀྲུགས་པའི་སྔགས༔ ཕྱི་ནས་རྩིབས་བཞིའི་རྩིབས་རྩེ་ནང་དུ་བསྟན་པ་ལ་སྡེ་བརྒྱད་མོ་ཡི་ཙིཏྟ་དཀྲུགས་པའི་སྔགས༔ དེ་གཉིས་བར་དུ་གང་ལ་བྱ་བའི་གཟུགས་དང་མིང་ཡིག་ནྲྀ་རྣམས་བསྐྱོན༔ ལྟེ་བའི་མུ་ཁྱུད་ལ་འཆི་བདག༔ ཕྱི་ཡི་མུ་ཁྱུད་དམོད་པ་ཕྱི་རོལ་གནོད་སྦྱིན་མོའི་གཟུགས་བྲི༔ ཨྠྀི༔ མཆོག་ཕག་གི་འཁོར་ལོ་ནི༔ མཆོག་གི་ལྟེ་བར་ཨེ༔ རྩིབས་བཞི་ལ་བྱས་པ་བཤིགས་པའི་སྔགས༔ མུ་ཁྱུད་ལ་དམོད་པ༔ ཕྱི་ལ་རུས་སྦལ་གཟུགས་བྲིས་སམ་བཅའ༔ ཕག་མོའི་ལྟེ་བ་ཨེ༔ རྩིབས་བཞི་ནང་བསྟན་ལ་བྱས་པ་བཤིགས་པའི་སྔགས༔ མུ་ཁྱུད་ལ་དམོད་པ༔ ཕྱི་རོལ་ཕག་གི་གཟུགས་བྲིས་སམ་བཅའ༔ ཨྠྀི༔ གནམ་ལྕགས་སོ་བརྡར་གྱི་འཁོར་ལོ་ནི༔ ཕོ་ཡི་ལྟེ་བར་ཨེ༔ རལ་གྲི་གསུམ་ལ་ཚེ་བདུད་སྲོག་གཅོད་དབུགས་ལེན་གྱི་སྔགས་བཀོད༔ མུ་ཁྱུད་ལ་
18-12-8a
སོ་བརྡར་གྱི་སྔགས་བཀོད༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ་ཕོ་སྔགས༔ མུ་ཁྱུད་ལ་དམོད་པ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་རུས་སྦལ་རི་རབ་མཚོན་ཆ་ཅན་གྱིས་མཚན་པ་བྲི༔ མོ་ཡི་ལྟེ་བར་ཨེ་ཡི་ནང་གང་ལ་བྱེད་པའི་མིང་གཟུགས

【现代汉语翻译】
我。（藏文：བདག，汉语字面意思：我）工作。（藏文：ལས་ཚོགས，汉语字面意思：工作）
嗡。（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阎罗死主黑法。（藏文：གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས，汉语字面意思：阎罗死主黑法）第十张卷轴。（藏文：ཤོག་དྲིལ་བཅུ་པ་བཞུགས་སོ，汉语字面意思：第十张卷轴）嗡。（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）敬礼文殊阎罗敌！（藏文：འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ，汉语字面意思：敬礼文殊阎罗敌！）
建造大神庙时，（藏文：སྟོབས་ཆེན་གྱི་མཆོད་རྟེན་བཞེངས་པའི་ཚེ，汉语字面意思：建造大神庙时）轮的制作方法是：（藏文：འཁོར་ལོ་བཅའ་བ་ནི，汉语字面意思：轮的制作方法是）聚集黑暗军队的方法是：在毒纸上用深蓝色三角形和三个‘雅’字（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：雅）标记。（藏文：མུན་པའི་དམག་བསྡུ་ནི་དུག་ཤོག་ལ་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ཡཿགསུམ་གྱིས་མཚན་པ，汉语字面意思：聚集黑暗军队的方法是：在毒纸上用深蓝色三角形和三个‘雅’字标记）
内部轮的四个轮辐上写着阎罗城市的咒语；（藏文：ནང་གི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ་གཤིན་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་སྔགས་བཀོད，汉语字面意思：内部轮的四个轮辐上写着阎罗城市的咒语）在新月形上写诅咒；（藏文：ཟླ་གམ་ལ་དམོད་པ，汉语字面意思：在新月形上写诅咒）外部轮的四个轮辐上写着龙魔的咒语；（藏文：ཕྱི་ཡི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ་ཀླུ་བདུད་ཀྱི་སྔགས，汉语字面意思：外部轮的四个轮辐上写着龙魔的咒语）在轮辐之间写诅咒。（藏文：རྩིབས་བར་ལ་དམོད་པ，汉语字面意思：在轮辐之间写诅咒）然后点燃火焰。（藏文：དེའི་ཕྱིར་མེ་རླུང་སྦར，汉语字面意思：然后点燃火焰）阿提。（藏文，梵文天城体：अथि，梵文罗马拟音：athi，汉语字面意思：阿提）
黑色回遮轮是：（藏文：གཏད་ཟློག་ནག་པོའི་འཁོར་ལོ་ནི，汉语字面意思：黑色回遮轮是）中央深蓝色三角形内部用三个罪恶标记，并用咒语赋予力量，中央的‘让’字（藏文：རྣྲི，汉语字面意思：让）上写‘扎’字（藏文：ཟ，汉语字面意思：扎）；（藏文：དབུས་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་གྱི་ནང་སྡིག་པ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་ནུས་ལྡན་དུ་བྱས་པའི་དབུས་ཀྱི་རྣྲི་ལ་ཟ་བ，汉语字面意思：中央深蓝色三角形内部用三个罪恶标记，并用咒语赋予力量，中央的‘让’字上写‘扎’字）在新月形上写敌人的护法；（藏文：ཟླ་གམ་ལ་ཕ་རོལ་པོའི་ཆོས་སྐྱོང་，汉语字面意思：在新月形上写敌人的护法）轮的四个轮辐上写死主的咒语；（藏文：འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ་འཆི་བདག་གི་སྔགས，汉语字面意思：轮的四个轮辐上写死主的咒语）外部四个轮辐的轮辐尖端朝内，写回遮咒语；（藏文：ཕྱི་ཡི་རྩིབས་བཞིའི་རྩིབས་རྩེ་ནང་བསྟན་གཏད་ཟློག་གི་སྔགས，汉语字面意思：外部四个轮辐的轮辐尖端朝内，写回遮咒语）外部画敌人的护法形象。（藏文：ཕྱི་རུ་ཕ་རོལ་པོའི་ཆོས་སྐྱོང་གི་གཟུགས་བྲི，汉语字面意思：外部画敌人的护法形象）阿提。（藏文，梵文天城体：अथि，梵文罗马拟音：athi，汉语字面意思：阿提）
黑蛇金刚发髻轮是：（藏文：སྦྲུལ་ནག་རྡོ་རྗེ་ཅོད་པན་གྱི་འཁོར་ལོ་ནི，汉语字面意思：黑蛇金刚发髻轮是）中央深蓝色三角形和三把剑上用‘雅’字（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：雅）标记；（藏文：དབུས་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་རལ་གྲི་གསུམ་ལ་ཡ་ཡིས་མཚན་པ，汉语字面意思：中央深蓝色三角形和三把剑上用‘雅’字标记）在三个新月形上写诅咒；（藏文：ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་དམོད་པ，汉语字面意思：在三个新月形上写诅咒）轮的四个轮辐上写龙魔的咒语；（藏文：འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ་ཀླུ་བདུད་ཀྱི་སྔགས，汉语字面意思：轮的四个轮辐上写龙魔的咒语）外部四个轮辐上画四条黑蛇，写切断命脉的咒语；（藏文：ཕྱི་རྩིབས་བཞི་ལ་སྦྲུལ་ནག་བཞི་ལ་རྩ་གཅོད་ཀྱི་སྔགས，汉语字面意思：外部四个轮辐上画四条黑蛇，写切断命脉的咒语）
在轮辐尖端施加包括邪魔姓名和命根在内的诅咒；（藏文：རྩིབས་རྩེ་རྣམས་སུ་བྱད་མ་མིང་སྲོག་དང་བཅས་པ་བསྐྱོན，汉语字面意思：在轮辐尖端施加包括邪魔姓名和命根在内的诅咒）用四种龙族捆绑，外部画两条黑蛇在左右两侧盘绕。（藏文：ཀླུ་རིགས་བཞིས་བཅིངས་ལ་ཕྱི་རོལ་དུ་སྦྲུལ་ནག་གཉིས་ཀྱིས་གཡས་གཡོན་དུ་བསྐོར་བ་བྲི，汉语字面意思：用四种龙族捆绑，外部画两条黑蛇在左右两侧盘绕）阿提。（藏文，梵文天城体：अथि，梵文罗马拟音：athi，汉语字面意思：阿提）
扰乱八部众心轮是：（藏文：སྡེ་བརྒྱད་ཙིཏྟ་དཀྲུགས་པའི་འཁོར་ལོ་ནི，汉语字面意思：扰乱八部众心轮是）中央‘埃’字（藏文：ཨེ，汉语字面意思：埃）上有三个罪恶；（藏文：དབུས་ཨེ་ལ་སྡིག་པ་གསུམ，汉语字面意思：中央‘埃’字上有三个罪恶）在角上写切断命脉的咒语；（藏文：རྭ་ལ་རྩ་གཅོད་ཀྱི་སྔགས，汉语字面意思：在角上写切断命脉的咒语）在新月形上写敌人的神灵护卫；（藏文：ཟླ་གམ་དུ་ཕ་རོལ་པོའི་ལྷ་སྲུང་，汉语字面意思：在新月形上写敌人的神灵护卫）内部轮的四个轮辐上写扰乱八部众男性之心的咒语；（藏文：ནང་གི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ་སྡེ་བརྒྱད་ཕོ་ཡི་ཙིཏྟ་དཀྲུགས་པའི་སྔགས，汉语字面意思：内部轮的四个轮辐上写扰乱八部众男性之心的咒语）外部四个轮辐的轮辐尖端朝内，写扰乱八部众女性之心的咒语；（藏文：ཕྱི་ནས་རྩིབས་བཞིའི་རྩིབས་རྩེ་ནང་དུ་བསྟན་པ་ལ་སྡེ་བརྒྱད་མོ་ཡི་ཙིཏྟ་དཀྲུགས་པའི་སྔགས，汉语字面意思：外部四个轮辐的轮辐尖端朝内，写扰乱八部众女性之心的咒语）在这两者之间，施加所作之人的形象、姓名和‘让’字（藏文：ནྲྀ，汉语字面意思：让）；（藏文：དེ་གཉིས་བར་དུ་གང་ལ་བྱ་བའི་གཟུགས་དང་མིང་ཡིག་ནྲྀ་རྣམས་བསྐྱོན，汉语字面意思：在这两者之间，施加所作之人的形象、姓名和‘让’字）在中心圆周上写死主；（藏文：ལྟེ་བའི་མུ་ཁྱུད་ལ་འཆི་བདག，汉语字面意思：在中心圆周上写死主）外部圆周上写诅咒，外部画夜叉女的形象。（藏文：ཕྱི་ཡི་མུ་ཁྱུད་དམོད་པ་ཕྱི་རོལ་གནོད་སྦྱིན་མོའི་གཟུགས་བྲི，汉语字面意思：外部圆周上写诅咒，外部画夜叉女的形象）阿提。（藏文，梵文天城体：अथि，梵文罗马拟音：athi，汉语字面意思：阿提）
胜乐金刚轮是：（藏文：མཆོག་ཕག་གི་འཁོར་ལོ་ནི，汉语字面意思：胜乐金刚轮是）胜乐金刚的中心是‘埃’字（藏文：ཨེ，汉语字面意思：埃）；（藏文：མཆོག་གི་ལྟེ་བར་ཨེ，汉语字面意思：胜乐金刚的中心是‘埃’字）四个轮辐上写摧毁所作之事的咒语；（藏文：རྩིབས་བཞི་ལ་བྱས་པ་བཤིགས་པའི་སྔགས，汉语字面意思：四个轮辐上写摧毁所作之事的咒语）在圆周上写诅咒；（藏文：མུ་ཁྱུད་ལ་དམོད་པ，汉语字面意思：在圆周上写诅咒）外部画或制作乌龟的形象。（藏文：ཕྱི་ལ་རུས་སྦལ་གཟུགས་བྲིས་སམ་བཅའ，汉语字面意思：外部画或制作乌龟的形象）
金刚亥母轮的中心是‘埃’字（藏文：ཨེ，汉语字面意思：埃）；（藏文：ཕག་མོའི་ལྟེ་བ་ཨེ，汉语字面意思：金刚亥母轮的中心是‘埃’字）四个轮辐朝内，写摧毁所作之事的咒语；（藏文：རྩིབས་བཞི་ནང་བསྟན་ལ་བྱས་པ་བཤིགས་པའི་སྔགས，汉语字面意思：四个轮辐朝内，写摧毁所作之事的咒语）在圆周上写诅咒；（藏文：མུ་ཁྱུད་ལ་དམོད་པ，汉语字面意思：在圆周上写诅咒）外部画或制作猪的形象。（藏文：ཕྱི་རོལ་ཕག་གི་གཟུགས་བྲིས་སམ་བཅའ，汉语字面意思：外部画或制作猪的形象）阿提。（藏文，梵文天城体：अथि，梵文罗马拟音：athi，汉语字面意思：阿提）
天铁磨牙轮是：（藏文：གནམ་ལྕགས་སོ་བརྡར་གྱི་འཁོར་ལོ་ནི，汉语字面意思：天铁磨牙轮是）男性轮的中心是‘埃’字（藏文：ཨེ，汉语字面意思：埃）；（藏文：ཕོ་ཡི་ལྟེ་བར་ཨེ，汉语字面意思：男性轮的中心是‘埃’字）在三把剑上写夺命、断命、夺取气息的咒语；（藏文：རལ་གྲི་གསུམ་ལ་ཚེ་བདུད་སྲོག་གཅོད་དབུགས་ལེན་གྱི་སྔགས་བཀོད，汉语字面意思：在三把剑上写夺命、断命、夺取气息的咒语）在圆周上写磨牙的咒语；（藏文：མུ་ཁྱུད་ལ་སོ་བརྡར་གྱི་སྔགས་བཀོད，汉语字面意思：在圆周上写磨牙的咒语）轮的四个轮辐上写男性咒语；（藏文：འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ་ཕོ་སྔགས，汉语字面意思：轮的四个轮辐上写男性咒语）在圆周上写诅咒；（藏文：མུ་ཁྱུད་ལ་དམོད་པ，汉语字面意思：在圆周上写诅咒）在其外部画满乌龟、须弥山和武器。（藏文：དེའི་ཕྱི་རོལ་རུས་སྦལ་རི་རབ་མཚོན་ཆ་ཅན་གྱིས་མཚན་པ་བྲི，汉语字面意思：在其外部画满乌龟、须弥山和武器）女性轮的中心是‘埃’字（藏文：ཨེ，汉语字面意思：埃）内部写所作之人的姓名和形象。（藏文：མོ་ཡི་ལྟེ་བར་ཨེ་ཡི་ནང་གང་ལ་བྱེད་པའི་མིང་གཟུགས，汉语字面意思：女性轮的中心是‘埃’字内部写所作之人的姓名和形象）

【English Translation】
Me. (Tibetan: བདག, literal meaning: Me) Work. (Tibetan: ལས་ཚོགས, literal meaning: Work)
Om. (Tibetan, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, literal meaning: Om) Yama Lord of Life Black Dharma. (Tibetan: གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས, literal meaning: Yama Lord of Life Black Dharma) Tenth Scroll. (Tibetan: ཤོག་དྲིལ་བཅུ་པ་བཞུགས་སོ, literal meaning: Tenth Scroll) Om. (Tibetan, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, literal meaning: Om) Homage to Manjushri Yamantaka! (Tibetan: འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ, literal meaning: Homage to Manjushri Yamantaka!)
When building a great stupa, (Tibetan: སྟོབས་ཆེན་གྱི་མཆོད་རྟེན་བཞེངས་པའི་ཚེ, literal meaning: When building a great stupa) the method of making the wheel is: (Tibetan: འཁོར་ལོ་བཅའ་བ་ནི, literal meaning: the method of making the wheel is:) The method of gathering the dark army is: on poison paper, marked with a dark blue triangle and three 'Ya' syllables. (Tibetan: མུན་པའི་དམག་བསྡུ་ནི་དུག་ཤོག་ལ་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ཡཿགསུམ་གྱིས་མཚན་པ, literal meaning: The method of gathering the dark army is: on poison paper, marked with a dark blue triangle and three 'Ya' syllables.)
On the four spokes of the inner wheel are written the mantras of the city of Yama; (Tibetan: ནང་གི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ་གཤིན་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་སྔགས་བཀོད, literal meaning: On the four spokes of the inner wheel are written the mantras of the city of Yama;) on the crescent moon is written the curse; (Tibetan: ཟླ་གམ་ལ་དམོད་པ, literal meaning: on the crescent moon is written the curse;) on the four spokes of the outer wheel are written the mantras of the Naga demons; (Tibetan: ཕྱི་ཡི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ་ཀླུ་བདུད་ཀྱི་སྔགས, literal meaning: on the four spokes of the outer wheel are written the mantras of the Naga demons;) between the spokes is written the curse. (Tibetan: རྩིབས་བར་ལ་དམོད་པ, literal meaning: between the spokes is written the curse.) Then ignite the fire. (Tibetan: དེའི་ཕྱིར་མེ་རླུང་སྦར, literal meaning: Then ignite the fire.) Athi. (Tibetan, Devanagari: अथि, Romanized Sanskrit: athi, literal meaning: Athi)
The black turning-back wheel is: (Tibetan: གཏད་ཟློག་ནག་པོའི་འཁོར་ལོ་ནི, literal meaning: The black turning-back wheel is:) inside the central dark blue triangle, marked with three sins, and empowered with mantras, on the central 'Rri' syllable (Tibetan: རྣྲི, literal meaning: Rri) is written the 'Za' syllable (Tibetan: ཟ, literal meaning: Za); (Tibetan: དབུས་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་གྱི་ནང་སྡིག་པ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་ནུས་ལྡན་དུ་བྱས་པའི་དབུས་ཀྱི་རྣྲི་ལ་ཟ་བ, literal meaning: inside the central dark blue triangle, marked with three sins, and empowered with mantras, on the central 'Rri' syllable is written the 'Za' syllable;) on the crescent moon is written the enemy's Dharma protector; (Tibetan: ཟླ་གམ་ལ་ཕ་རོལ་པོའི་ཆོས་སྐྱོང་, literal meaning: on the crescent moon is written the enemy's Dharma protector;) on the four spokes of the wheel are written the mantras of the Lord of Death; (Tibetan: འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ་འཆི་བདག་གི་སྔགས, literal meaning: on the four spokes of the wheel are written the mantras of the Lord of Death;) the tips of the outer four spokes point inward, and the turning-back mantra is written; (Tibetan: ཕྱི་ཡི་རྩིབས་བཞིའི་རྩིབས་རྩེ་ནང་བསྟན་གཏད་ཟློག་གི་སྔགས, literal meaning: the tips of the outer four spokes point inward, and the turning-back mantra is written;) outside, draw the image of the enemy's Dharma protector. (Tibetan: ཕྱི་རུ་ཕ་རོལ་པོའི་ཆོས་སྐྱོང་གི་གཟུགས་བྲི, literal meaning: outside, draw the image of the enemy's Dharma protector.) Athi. (Tibetan, Devanagari: अथि, Romanized Sanskrit: athi, literal meaning: Athi)
The black snake vajra crest wheel is: (Tibetan: སྦྲུལ་ནག་རྡོ་རྗེ་ཅོད་པན་གྱི་འཁོར་ལོ་ནི, literal meaning: The black snake vajra crest wheel is:) the central dark blue triangle and three swords are marked with the 'Ya' syllable (Tibetan: ཡ, Devanagari: य, Romanized Sanskrit: ya, literal meaning: Ya); (Tibetan: དབུས་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་རལ་གྲི་གསུམ་ལ་ཡ་ཡིས་མཚན་པ, literal meaning: the central dark blue triangle and three swords are marked with the 'Ya' syllable;) on the three crescent moons is written the curse; (Tibetan: ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་དམོད་པ, literal meaning: on the three crescent moons is written the curse;) on the four spokes of the wheel are written the mantras of the Naga demons; (Tibetan: འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ་ཀླུ་བདུད་ཀྱི་སྔགས, literal meaning: on the four spokes of the wheel are written the mantras of the Naga demons;) on the outer four spokes, draw four black snakes and write the mantra for cutting off the life force; (Tibetan: ཕྱི་རྩིབས་བཞི་ལ་སྦྲུལ་ནག་བཞི་ལ་རྩ་གཅོད་ཀྱི་སྔགས, literal meaning: on the outer four spokes, draw four black snakes and write the mantra for cutting off the life force;)
at the tips of the spokes, inflict curses including the name and life force of the sorcerers; (Tibetan: རྩིབས་རྩེ་རྣམས་སུ་བྱད་མ་མིང་སྲོག་དང་བཅས་པ་བསྐྱོན, literal meaning: at the tips of the spokes, inflict curses including the name and life force of the sorcerers;) bind with the four types of nagas, and outside, draw two black snakes coiling on the left and right sides. (Tibetan: ཀླུ་རིགས་བཞིས་བཅིངས་ལ་ཕྱི་རོལ་དུ་སྦྲུལ་ནག་གཉིས་ཀྱིས་གཡས་གཡོན་དུ་བསྐོར་བ་བྲི, literal meaning: bind with the four types of nagas, and outside, draw two black snakes coiling on the left and right sides.) Athi. (Tibetan, Devanagari: अथि, Romanized Sanskrit: athi, literal meaning: Athi)
The wheel for disturbing the mind of the Eight Classes is: (Tibetan: སྡེ་བརྒྱད་ཙིཏྟ་དཀྲུགས་པའི་འཁོར་ལོ་ནི, literal meaning: The wheel for disturbing the mind of the Eight Classes is:) in the center, the 'E' syllable (Tibetan: ཨེ, literal meaning: E) has three sins; (Tibetan: དབུས་ཨེ་ལ་སྡིག་པ་གསུམ, literal meaning: in the center, the 'E' syllable has three sins;) on the horns, write the mantra for cutting off the life force; (Tibetan: རྭ་ལ་རྩ་གཅོད་ཀྱི་སྔགས, literal meaning: on the horns, write the mantra for cutting off the life force;) on the crescent moon, write the enemy's deities and protectors; (Tibetan: ཟླ་གམ་དུ་ཕ་རོལ་པོའི་ལྷ་སྲུང་, literal meaning: on the crescent moon, write the enemy's deities and protectors;) on the four spokes of the inner wheel, write the mantra for disturbing the minds of the male members of the Eight Classes; (Tibetan: ནང་གི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ་སྡེ་བརྒྱད་ཕོ་ཡི་ཙིཏྟ་དཀྲུགས་པའི་སྔགས, literal meaning: on the four spokes of the inner wheel, write the mantra for disturbing the minds of the male members of the Eight Classes;) the tips of the outer four spokes point inward, and the mantra for disturbing the minds of the female members of the Eight Classes is written; (Tibetan: ཕྱི་ནས་རྩིབས་བཞིའི་རྩིབས་རྩེ་ནང་དུ་བསྟན་པ་ལ་སྡེ་བརྒྱད་མོ་ཡི་ཙིཏྟ་དཀྲུགས་པའི་སྔགས, literal meaning: the tips of the outer four spokes point inward, and the mantra for disturbing the minds of the female members of the Eight Classes is written;) between these two, inflict the image, name, and 'Rri' syllable (Tibetan: ནྲྀ, literal meaning: Rri) of the person being targeted; (Tibetan: དེ་གཉིས་བར་དུ་གང་ལ་བྱ་བའི་གཟུགས་དང་མིང་ཡིག་ནྲྀ་རྣམས་བསྐྱོན, literal meaning: between these two, inflict the image, name, and 'Rri' syllable of the person being targeted;) on the central circumference, write the Lord of Death; (Tibetan: ལྟེ་བའི་མུ་ཁྱུད་ལ་འཆི་བདག, literal meaning: on the central circumference, write the Lord of Death;) on the outer circumference, write the curse, and outside, draw the image of a yakshini. (Tibetan: ཕྱི་ཡི་མུ་ཁྱུད་དམོད་པ་ཕྱི་རོལ་གནོད་སྦྱིན་མོའི་གཟུགས་བྲི, literal meaning: on the outer circumference, write the curse, and outside, draw the image of a yakshini.) Athi. (Tibetan, Devanagari: अथि, Romanized Sanskrit: athi, literal meaning: Athi)
The Chakrasamvara wheel is: (Tibetan: མཆོག་ཕག་གི་འཁོར་ལོ་ནི, literal meaning: The Chakrasamvara wheel is:) the center of Chakrasamvara is the 'E' syllable (Tibetan: ཨེ, literal meaning: E); (Tibetan: མཆོག་གི་ལྟེ་བར་ཨེ, literal meaning: the center of Chakrasamvara is the 'E' syllable;) on the four spokes, write the mantra for destroying what has been done; (Tibetan: རྩིབས་བཞི་ལ་བྱས་པ་བཤིགས་པའི་སྔགས, literal meaning: on the four spokes, write the mantra for destroying what has been done;) on the circumference, write the curse; (Tibetan: མུ་ཁྱུད་ལ་དམོད་པ, literal meaning: on the circumference, write the curse;) outside, draw or make the image of a turtle. (Tibetan: ཕྱི་ལ་རུས་སྦལ་གཟུགས་བྲིས་སམ་བཅའ, literal meaning: outside, draw or make the image of a turtle.)
The center of the Vajravarahi wheel is the 'E' syllable (Tibetan: ཨེ, literal meaning: E); (Tibetan: ཕག་མོའི་ལྟེ་བ་ཨེ, literal meaning: The center of the Vajravarahi wheel is the 'E' syllable;) on the four spokes pointing inward, write the mantra for destroying what has been done; (Tibetan: རྩིབས་བཞི་ནང་བསྟན་ལ་བྱས་པ་བཤིགས་པའི་སྔགས, literal meaning: on the four spokes pointing inward, write the mantra for destroying what has been done;) on the circumference, write the curse; (Tibetan: མུ་ཁྱུད་ལ་དམོད་པ, literal meaning: on the circumference, write the curse;) outside, draw or make the image of a pig. (Tibetan: ཕྱི་རོལ་ཕག་གི་གཟུགས་བྲིས་སམ་བཅའ, literal meaning: outside, draw or make the image of a pig.) Athi. (Tibetan, Devanagari: अथि, Romanized Sanskrit: athi, literal meaning: Athi)
The sky-iron tooth-grinding wheel is: (Tibetan: གནམ་ལྕགས་སོ་བརྡར་གྱི་འཁོར་ལོ་ནི, literal meaning: The sky-iron tooth-grinding wheel is:) the center of the male wheel is the 'E' syllable (Tibetan: ཨེ, literal meaning: E); (Tibetan: ཕོ་ཡི་ལྟེ་བར་ཨེ, literal meaning: the center of the male wheel is the 'E' syllable;) on the three swords, write the mantras for taking life, cutting off life, and taking breath; (Tibetan: རལ་གྲི་གསུམ་ལ་ཚེ་བདུད་སྲོག་གཅོད་དབུགས་ལེན་གྱི་སྔགས་བཀོད, literal meaning: on the three swords, write the mantras for taking life, cutting off life, and taking breath;) on the circumference, write the tooth-grinding mantra; (Tibetan: མུ་ཁྱུད་ལ་སོ་བརྡར་གྱི་སྔགས་བཀོད, literal meaning: on the circumference, write the tooth-grinding mantra;) on the four spokes of the wheel, write the male mantra; (Tibetan: འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ་ཕོ་སྔགས, literal meaning: on the four spokes of the wheel, write the male mantra;) on the circumference, write the curse; (Tibetan: མུ་ཁྱུད་ལ་དམོད་པ, literal meaning: on the circumference, write the curse;) outside of that, draw filled with turtles, Mount Meru, and weapons. (Tibetan: དེའི་ཕྱི་རོལ་རུས་སྦལ་རི་རབ་མཚོན་ཆ་ཅན་གྱིས་མཚན་པ་བྲི, literal meaning: outside of that, draw filled with turtles, Mount Meru, and weapons.) The center of the female wheel is the 'E' syllable (Tibetan: ཨེ, literal meaning: E) inside of which write the name and image of the person being targeted. (Tibetan: མོ་ཡི་ལྟེ་བར་ཨེ་ཡི་ནང་གང་ལ་བྱེད་པའི་མིང་གཟུགས, literal meaning: The center of the female wheel is the 'E' syllable inside of which write the name and image of the person being targeted.)

--------------------------------------------------------------------------------

་སྡིག་པས་ནྲྀ་ཟ་བ་སྡིག་པ་ལ་སྲོག་གཅོད་ཀྱི་འབྲུ་དྲུག་ནྲྀ་ཡི་ཕྱི་ནས་རྩ་གཅོད་ཀྱི་འབྲུ་གསུམ་མུ་ཁྱུད་ལ་རྣམ་ཤེས་དབང་སྡུད་ཀྱི་སྔགས༔ དེའི་ཕྱིར་རྩིབས་ནང་བསྟན་ལ་མོ་སྔགས༔ མུ་ཁྱུད་ལ་དམོད་པ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་ཕག་གི་གཟུགས་ཡན་ལག་ཨེ་ཡིས་མཚན་པ་བྲི༔ ཨྠྀི༔ ཞེ་སྡང་ཁྲོས་པའི་གཞུ་བཅག་པ་ནི༔ ལྟེ་བར་ཨེ་མཐིང་ནག་ཡ་ཡིས་མཚན་པ་ལྕགས་སྡིག་བཞི་ཕྱིར་བསྒྲད་པ་རྣམས་ལ༔ ཚེ་འཆི་སྲོག་གསུམ་ཡ་མ་རཱ་ཛ༔ ཨེ་མཐིང་ནག་གི་དབུས་སུ་དྲག་པོའི་སྔགས་འབྲུ་བརྒྱད་པས་བསྐོར༔ རྩིབས་ཀྱི་རྩ་བའི་མུ་ཁྱུད་སྦྲེལ་སྔགས༔ རྩིབས་བཞི་ཕྱིར་བསྒྲད་པ་ལ་གཤིན་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར༔ མུ་ཁྱུད་ལ་དམོད་པ༔ ཕྱི་རུ་འཆི་བདག་ཁྲམ་ཤིང་དང་ཞགས་པ་ཐོགས་པ་བྲི༔ ཨྠྀི༔ འདི་ཡི་བསྒྲིགས་ཕྱོགས་མ་ཤེས་ན་རང་ལ་ལྡོག་པས་གབ་པ་རྣམས་ལ་ཤིན་ཏུ་གོ་བསྡུར་བླ་མའི་ཞལ་ནས་བླང་ངོ་༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
༄། །གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་བཅུ་གཅིག་པ་བཞུགས༔ མཆོག་གླིང་ཚེ་བདག །ལས་ཚོགས།
༁ྃ༔ གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་བཅུ་གཅིག་པ་བཞུགས༔ ༁ྃ༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་
18-12-8b
གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྟོབས་ཆེན་མཆོད་རྟེན་བཅའ་བ་ནི༔ སྡིག་པ་གཟན་རུབ་འདྲ་བའི་སར༔ ལྷོ་ཕྱོགས་དང་གཞན་ཕྱོགས་སུ་གཞོལ་བ་ཞིག་ཏུ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ༔ ས་འདོམ་གང་བྲུས༔ སཱཙྪ་ནག་པོ་ལོ་གྲངས་མནན༔ དེའི་སྟེང་དུ་དགྲ་བགེགས་ལ་གཏད་ཆས་བྱ༔ དེའི་སྟེང་དུ་མཆོད་རྟེན་བང་རིམ་དགུ་པ་བཞེངས༔ དེའི་གཏིང་དུ་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་མུན་པའི་དམག་བསྡུ་བའི་འཁོར་ལོ༔ རི་རབ་ཀྱི་སྐེད་པར་གཏད་ཟློག་ནག་པོའི་འཁོར་ལོ༔ ས་ཡི་གའུ་ཕྱེད་ཞིག་ཕྱེད་མ་ཞིག་པའི་ནང་དུ་བཅུག་ལ་བཞག༔ དེའི་སྟེང་དུ་མཛེ་ཐོད་ཀྱི་ནང་དུ་ཙིཏྟ་དཀྲུགས་པའི་འཁོར་ལོ་སྟེང་འོག་བྱས་པའི་བར་དུ་ཆུ་མིག་གཉན་པོའི་ས་ལ་སྦལ་པ་དང་༔ ཕག་གི་གཟུགས་བྱས་པའི་གའུ་ལྟོ་སྦྱར་གྱི་བར་དུ་མཆོག་ཕག་གི་འཁོར་ལོ་ཕོ་མོ་གོ་མ་ལྡོག་པར་བཞག༔ དེའི་བར་དུ་གནམ་ལྕགས་སོ་བརྡར་གྱི་འཁོར་ལོ་མོ་འོག༔ ཕོ་སྟེང་༔ བར་དུ་གནད་གཟིར་གྱི་ལིངྒ་བལྟེབས་ཏེ་ནྲྀ་མིག་གྲི་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་སོར་གང་བ་དུག་ཁྲག་གིས་སྦགས་པས་འཛེར༔ འོག་གཞིའི་གཏད་ཀྱི་ལིང་གའི་སྙིང་ནས་དྲངས་པའི་ཐུན་ཐག་འཁོར་ལོ་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ནས་ཡར་དྲངས་པའི་ཐོད་པའི་ཨག་རྩེ་ནས་ཐོན་པར་བྱ༔ དེ་ནས་མཐོ་གང་གི་སར་དུག་ཤིང་སྒྲོམ་པ་རྒྱུས་ཆེན་གྱིས་བསྡམས་པས་ཞེ་སྡང་ཁྲོས་པའི་གཞུ་བཅག་པ་བརྒྱད༔ ལྟེ་བ་ནས་ཐུན་ཐག་ཡར་
18-12-9a
དྲངས་པ་རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་ལ་ཕུར་པར་བཏགས་ཏེ་བཞག༔ ཐོད་པའི་འོག་ཏུ་སྦྲུལ་ནག་རྡོ་རྗེ་ཅོད་པན༔ སྟེང་ནས་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོས་བཀབ༔ རི་རབ་ནག་པོའི་སྟེང་༔ 

【现代汉语翻译】
སྡིག་པས་ནྲྀ་ཟ་བ་སྡིག་པ་ལ་སྲོག་གཅོད་ཀྱི་འབྲུ་དྲུག་ནྲྀ་ཡི་ཕྱི་ནས་རྩ་གཅོད་ཀྱི་འབྲུ་གསུམ་མུ་ཁྱུད་ལ་རྣམ་ཤེས་དབང་སྡུད་ཀྱི་སྔགས༔：用罪孽吞噬，对于罪孽，有六个字（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：nṛ，梵文罗马拟音：nri，字面意思：人）是斩断生命的；三个字是切断根源的，环绕着控制意识的咒语。
དེའི་ཕྱིར་རྩིབས་ནང་བསྟན་ལ་མོ་སྔགས༔ མུ་ཁྱུད་ལ་དམོད་པ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་ཕག་གི་གཟུགས་ཡན་ལག་ཨེ་ཡིས་མཚན་པ་བྲི༔ ཨྠྀི༔：因此，在轮辐内侧写上女性的咒语，在圆周上写上诅咒，在外面画上猪的形象，用字母ཨེ་（藏文，梵文天城体：ai，梵文罗马拟音：ai，字面意思：唉）标记。ཨྠྀི༔
ཞེ་སྡང་ཁྲོས་པའི་གཞུ་བཅག་པ་ནི༔ ལྟེ་བར་ཨེ་མཐིང་ནག་ཡ་ཡིས་མཚན་པ་ལྕགས་སྡིག་བཞི་ཕྱིར་བསྒྲད་པ་རྣམས་ལ༔ ཚེ་འཆི་སྲོག་གསུམ་ཡ་མ་རཱ་ཛ༔ ཨེ་མཐིང་ནག་གི་དབུས་སུ་དྲག་པོའི་སྔགས་འབྲུ་བརྒྱད་པས་བསྐོར༔：愤怒嗔恨之弓被折断，中心用字母ཨེ་（藏文，梵文天城体：ai，梵文罗马拟音：ai，字面意思：唉）深蓝色和字母ཡ་标记，四个铁蝎向外怒视，寿命、死亡、生命三者，阎摩罗阇（Yamaraja），深蓝色的ཨེ་（藏文，梵文天城体：ai，梵文罗马拟音：ai，字面意思：唉）中心被八个忿怒咒字环绕。
རྩིབས་ཀྱི་རྩ་བའི་མུ་ཁྱུད་སྦྲེལ་སྔགས༔ རྩིབས་བཞི་ཕྱིར་བསྒྲད་པ་ལ་གཤིན་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར༔ མུ་ཁྱུད་ལ་དམོད་པ༔ ཕྱི་རུ་འཆི་བདག་ཁྲམ་ཤིང་དང་ཞགས་པ་ཐོགས་པ་བྲི༔ ཨྠྀི༔：轮辐根部的圆周上连接咒语，四个向外怒视的轮辐是阎摩（Yama）的城市，圆周上写诅咒，外面画上死神拿着木杖和绳索。ཨྠྀི༔
འདི་ཡི་བསྒྲིགས་ཕྱོགས་མ་ཤེས་ན་རང་ལ་ལྡོག་པས་གབ་པ་རྣམས་ལ་ཤིན་ཏུ་གོ་བསྡུར་བླ་མའི་ཞལ་ནས་བླང་ངོ་༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔：如果不了解此仪轨的布置方法，它会反噬自身，对于那些隐秘之处，务必从上师处请教。萨玛雅，印，印，印。
༄། །གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་བཅུ་གཅིག་པ་བཞུགས༔ མཆོག་གླིང་ཚེ་བདག །ལས་ཚོགས།：出自黑阎摩（Yamantaka）寿命之主，第十一张纸卷。乔林（Chokling）寿命之主，事业法。
༁ྃ༔ གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་བཅུ་གཅིག་པ་བཞུགས༔ ༁ྃ༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་：༁ྃ༔出自黑阎摩（Yamantaka）寿命之主，第十一张纸卷。༁ྃ༔ 文殊阎摩（Manjushri Yamantaka）
གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྟོབས་ཆེན་མཆོད་རྟེན་བཅའ་བ་ནི༔ སྡིག་པ་གཟན་རུབ་འདྲ་བའི་སར༔ ལྷོ་ཕྱོགས་དང་གཞན་ཕྱོགས་སུ་གཞོལ་བ་ཞིག་ཏུ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ༔：顶礼阎摩（Yama）的刽子手！建造强大佛塔的方法是：在罪恶如秃鹫聚集的地方，在倾向于南方或其他方向的地方，修持手印镇压的生起次第。
ས་འདོམ་གང་བྲུས༔ སཱཙྪ་ནག་པོ་ལོ་གྲངས་མནན༔ དེའི་སྟེང་དུ་དགྲ་བགེགས་ལ་གཏད་ཆས་བྱ༔ དེའི་སྟེང་དུ་མཆོད་རྟེན་བང་རིམ་དགུ་པ་བཞེངས༔：挖掘一寻的土地，压上黑色的擦擦（Tsa-Tsa），数量与年份相同，在其上放置用于对付敌人和障碍的物品，在其上建造九层佛塔。
དེའི་གཏིང་དུ་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་མུན་པའི་དམག་བསྡུ་བའི་འཁོར་ལོ༔ རི་རབ་ཀྱི་སྐེད་པར་གཏད་ཟློག་ནག་པོའི་འཁོར་ལོ༔ ས་ཡི་གའུ་ཕྱེད་ཞིག་ཕྱེད་མ་ཞིག་པའི་ནང་དུ་བཅུག་ལ་བཞག༔：在其底部，放置一个在海洋深处聚集黑暗军队的轮子，在须弥山（Mount Meru）的腰部，放置一个黑色回遮轮，将其放入半破损的土制嘎乌盒中。
དེའི་སྟེང་དུ་མཛེ་ཐོད་ཀྱི་ནང་དུ་ཙིཏྟ་དཀྲུགས་པའི་འཁོར་ལོ་སྟེང་འོག་བྱས་པའི་བར་དུ་ཆུ་མིག་གཉན་པོའི་ས་ལ་སྦལ་པ་དང་༔ ཕག་གི་གཟུགས་བྱས་པའི་གའུ་ལྟོ་སྦྱར་གྱི་བར་དུ་མཆོག་ཕག་གི་འཁོར་ལོ་ཕོ་མོ་གོ་མ་ལྡོག་པར་བཞག༔：在其上，在麻风病人头盖骨中，放置一个扰乱心识的轮子，上下颠倒，在剧毒泉水之地，在青蛙和猪形象的嘎乌盒腹部相连的中间，放置胜乐金刚（Chakrasamvara）亥母（Vajravarahi）的轮子，雌雄顺序不颠倒。
དེའི་བར་དུ་གནམ་ལྕགས་སོ་བརྡར་གྱི་འཁོར་ལོ་མོ་འོག༔ ཕོ་སྟེང་༔ བར་དུ་གནད་གཟིར་གྱི་ལིངྒ་བལྟེབས་ཏེ་ནྲྀ་མིག་གྲི་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་སོར་གང་བ་དུག་ཁྲག་གིས་སྦགས་པས་འཛེར༔：在它们之间，放置天铁磨牙的轮子，雌性在下，雄性在上，中间放置一个关键压迫的林伽（lingam），弯曲着，用一个手指长的、被毒血浸泡的、发出尖叫的ནྲྀ་（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：nṛ，梵文罗马拟音：nri，字面意思：人）眼刀铁橛。
འོག་གཞིའི་གཏད་ཀྱི་ལིང་གའི་སྙིང་ནས་དྲངས་པའི་ཐུན་ཐག་འཁོར་ལོ་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ནས་ཡར་དྲངས་པའི་ཐོད་པའི་ཨག་རྩེ་ནས་ཐོན་པར་བྱ༔：从下方基础的压制林伽（lingam）的心中拉出的诅咒线，从所有轮子的中心向上拉，使其从头盖骨的边缘伸出。
དེ་ནས་མཐོ་གང་གི་སར་དུག་ཤིང་སྒྲོམ་པ་རྒྱུས་ཆེན་གྱིས་བསྡམས་པས་ཞེ་སྡང་ཁྲོས་པའི་གཞུ་བཅག་པ་བརྒྱད༔ ལྟེ་བ་ནས་ཐུན་ཐག་ཡར་：然后，在一个高度的地方，用大筋捆绑毒树框架，形成八个被折断的愤怒嗔恨之弓，从中心将诅咒线向上
18-12-9a
དྲངས་པ་རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་ལ་ཕུར་པར་བཏགས་ཏེ་བཞག༔ ཐོད་པའི་འོག་ཏུ་སྦྲུལ་ནག་རྡོ་རྗེ་ཅོད་པན༔ སྟེང་ནས་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོས་བཀབ༔ རི་རབ་ནག་པོའི་སྟེང་༔：拉起，将其系在须弥山（Mount Meru）顶端的橛子上，放置。在头盖骨下方，放置黑蛇金刚头饰，上面用武器轮覆盖。在黑色须弥山（Mount Meru）之上。

【English Translation】
སྡིག་པས་ནྲྀ་ཟ་བ་སྡིག་པ་ལ་སྲོག་གཅོད་ཀྱི་འབྲུ་དྲུག་ནྲྀ་ཡི་ཕྱི་ནས་རྩ་གཅོད་ཀྱི་འབྲུ་གསུམ་མུ་ཁྱུད་ལ་རྣམ་ཤེས་དབང་སྡུད་ཀྱི་སྔགས༔: Devouring with sin, for sin, there are six syllables (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari: nṛ, Sanskrit Romanization: nri, literal meaning: man) that cut off life; three syllables that cut off the root, surrounded by a mantra that controls consciousness.
དེའི་ཕྱིར་རྩིབས་ནང་བསྟན་ལ་མོ་སྔགས༔ མུ་ཁྱུད་ལ་དམོད་པ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་ཕག་གི་གཟུགས་ཡན་ལག་ཨེ་ཡིས་མཚན་པ་བྲི༔ ཨྠྀི༔: Therefore, on the inside of the spokes, write the mantra of the female; on the circumference, write the curse; on the outside, draw the image of a pig, marked with the letter ཨེ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ai, Sanskrit Romanization: ai, literal meaning: alas). ཨྠྀི༔
ཞེ་སྡང་ཁྲོས་པའི་གཞུ་བཅག་པ་ནི༔ ལྟེ་བར་ཨེ་མཐིང་ནག་ཡ་ཡིས་མཚན་པ་ལྕགས་སྡིག་བཞི་ཕྱིར་བསྒྲད་པ་རྣམས་ལ༔ ཚེ་འཆི་སྲོག་གསུམ་ཡ་མ་རཱ་ཛ༔ ཨེ་མཐིང་ནག་གི་དབུས་སུ་དྲག་པོའི་སྔགས་འབྲུ་བརྒྱད་པས་བསྐོར༔: The bow of anger and wrath is broken; in the center, marked with the letter ཨེ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ai, Sanskrit Romanization: ai, literal meaning: alas) dark blue and the letter ཡ་, four iron scorpions glaring outwards; life, death, and the three lives, Yamaraja; the center of the dark blue ཨེ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ai, Sanskrit Romanization: ai, literal meaning: alas) is surrounded by eight wrathful mantra syllables.
རྩིབས་ཀྱི་རྩ་བའི་མུ་ཁྱུད་སྦྲེལ་སྔགས༔ རྩིབས་བཞི་ཕྱིར་བསྒྲད་པ་ལ་གཤིན་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར༔ མུ་ཁྱུད་ལ་དམོད་པ༔ ཕྱི་རུ་འཆི་བདག་ཁྲམ་ཤིང་དང་ཞགས་པ་ཐོགས་པ་བྲི༔ ཨྠྀི༔: On the circumference at the base of the spokes, connect the mantra; the four spokes glaring outwards are the city of Yama; on the circumference, write the curse; on the outside, draw the Lord of Death holding a wooden staff and a rope. ཨྠྀི༔
འདི་ཡི་བསྒྲིགས་ཕྱོགས་མ་ཤེས་ན་རང་ལ་ལྡོག་པས་གབ་པ་རྣམས་ལ་ཤིན་ཏུ་གོ་བསྡུར་བླ་མའི་ཞལ་ནས་བླང་ངོ་༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔: If you do not understand the arrangement of this ritual, it will rebound on yourself; for those hidden aspects, be sure to consult the lama. Samaya, seal, seal, seal.
༄། །གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་བཅུ་གཅིག་པ་བཞུགས༔ མཆོག་གླིང་ཚེ་བདག །ལས་ཚོགས།: From the Black Yamantaka, Lord of Life, the eleventh scroll. Chokling Lord of Life, activity section.
༁ྃ༔ གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་བཅུ་གཅིག་པ་བཞུགས༔ ༁ྃ༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་: ༁ྃ༔ From the Black Yamantaka, Lord of Life, the eleventh scroll. ༁ྃ༔ Manjushri Yamantaka
གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྟོབས་ཆེན་མཆོད་རྟེན་བཅའ་བ་ནི༔ སྡིག་པ་གཟན་རུབ་འདྲ་བའི་སར༔ ལྷོ་ཕྱོགས་དང་གཞན་ཕྱོགས་སུ་གཞོལ་བ་ཞིག་ཏུ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ༔: Homage to the executioner of Yama! The method of constructing a powerful stupa is: in a place where sins are like vultures gathering, in a place inclined towards the south or another direction, meditate on the generation stage of the mudra of subjugation.
ས་འདོམ་གང་བྲུས༔ སཱཙྪ་ནག་པོ་ལོ་གྲངས་མནན༔ དེའི་སྟེང་དུ་དགྲ་བགེགས་ལ་གཏད་ཆས་བྱ༔ དེའི་སྟེང་དུ་མཆོད་རྟེན་བང་རིམ་དགུ་པ་བཞེངས༔: Dig one fathom of earth, press down black Tsa-Tsas, the number corresponding to the years, on top of that, place items for dealing with enemies and obstacles, on top of that, build a nine-tiered stupa.
དེའི་གཏིང་དུ་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་མུན་པའི་དམག་བསྡུ་བའི་འཁོར་ལོ༔ རི་རབ་ཀྱི་སྐེད་པར་གཏད་ཟློག་ནག་པོའི་འཁོར་ལོ༔ ས་ཡི་གའུ་ཕྱེད་ཞིག་ཕྱེད་མ་ཞིག་པའི་ནང་དུ་བཅུག་ལ་བཞག༔: At its base, place a wheel that gathers the dark armies in the depths of the ocean, at the waist of Mount Meru, place a black reversing wheel, put it inside a half-broken earth gau box.
དེའི་སྟེང་དུ་མཛེ་ཐོད་ཀྱི་ནང་དུ་ཙིཏྟ་དཀྲུགས་པའི་འཁོར་ལོ་སྟེང་འོག་བྱས་པའི་བར་དུ་ཆུ་མིག་གཉན་པོའི་ས་ལ་སྦལ་པ་དང་༔ ཕག་གི་གཟུགས་བྱས་པའི་གའུ་ལྟོ་སྦྱར་གྱི་བར་དུ་མཆོག་ཕག་གི་འཁོར་ལོ་ཕོ་མོ་གོ་མ་ལྡོག་པར་བཞག༔: On top of that, inside a leper's skull, place a wheel that disturbs the mind, upside down, in between, in the place of a virulent spring, between the bellies of a frog and a pig-shaped gau box, place the wheel of Chakrasamvara and Vajravarahi, the male and female order not reversed.
དེའི་བར་དུ་གནམ་ལྕགས་སོ་བརྡར་གྱི་འཁོར་ལོ་མོ་འོག༔ ཕོ་སྟེང་༔ བར་དུ་གནད་གཟིར་གྱི་ལིངྒ་བལྟེབས་ཏེ་ནྲྀ་མིག་གྲི་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་སོར་གང་བ་དུག་ཁྲག་གིས་སྦགས་པས་འཛེར༔: In between them, place the sky-iron tooth-grinding wheel, female below, male above, in between, place a key-pressing lingam, bent, with a finger-length, poison-blood-soaked, screaming ནྲྀ (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari: nṛ, Sanskrit Romanization: nri, literal meaning: man) eye-knife iron peg.
འོག་གཞིའི་གཏད་ཀྱི་ལིང་གའི་སྙིང་ནས་དྲངས་པའི་ཐུན་ཐག་འཁོར་ལོ་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ནས་ཡར་དྲངས་པའི་ཐོད་པའི་ཨག་རྩེ་ནས་ཐོན་པར་བྱ༔: The curse thread drawn from the heart of the lower base's suppressing lingam, drawn upwards from the center of all the wheels, should emerge from the edge of the skull.
དེ་ནས་མཐོ་གང་གི་སར་དུག་ཤིང་སྒྲོམ་པ་རྒྱུས་ཆེན་གྱིས་བསྡམས་པས་ཞེ་སྡང་ཁྲོས་པའི་གཞུ་བཅག་པ་བརྒྱད༔ ལྟེ་བ་ནས་ཐུན་ཐག་ཡར་: Then, at a height of one cubit, with a poisonous tree frame bound by large sinews, eight broken bows of anger and wrath, from the center, the curse thread upwards
18-12-9a
དྲངས་པ་རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་ལ་ཕུར་པར་བཏགས་ཏེ་བཞག༔ ཐོད་པའི་འོག་ཏུ་སྦྲུལ་ནག་རྡོ་རྗེ་ཅོད་པན༔ སྟེང་ནས་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོས་བཀབ༔ རི་རབ་ནག་པོའི་སྟེང་༔: pulled up, tie it to the peg at the top of Mount Meru, and place it. Below the skull, place a black snake vajra diadem, covered from above with a wheel of weapons. Above the black Mount Meru.

--------------------------------------------------------------------------------

སའི་ཁར༔ རུས་སྦལ༔ ཆུ་གླང་གིས་བཏེགས་པའི་ཁྲིའི་ནང་དུ་གཤིན་རྗེའི་རྒྱུད་ལྟར་ལྕགས་ཐག་སུམ་སྒྲིལ༔ ཟློག་པའི་འཁོར་ལོ༔ སྦྲུལ་གྱིས་བཏེགས་པའི་བང་རིམ་རྣམས་ལ་གཏོར་ཟློག་ལྟར་ལྷ་རྣམས་བཀོད༔ ནང་དུ་སྟོང་སྲོག་འོག་མ༔ ཆོས་སྐྱོང་དང་༔ སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་སྲོག་སྔགས༔ བུམ་གདན་འཁོར་ལོ་པདྨ་ལ༔ གནོད་སྦྱིན་ཕོ་དགུ༔ མོ་དགུ༔ མཆོད་རྟེན་གྱི་སྲོག་ཤིང་ལ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཆེན་མོ་བཏགས༔ བྱང་ཆུབ་རྒྱན་འབུམ༔ ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་གྱི་གཟུངས༔ གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག༔ ཡུམ་གསུམ༔ གྱད་གནོན་བརྒྱད༔ བྲེ་ཡི་ནང་དུ་འཇམ་དཔལ་ཞི་བ༔ གཙུག་ཏོར་དྲི་མེད༔ གཙུག་ཏོར་དཀར་ནག༔ ཆོས་འཁོར་ནང་དུ་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་མཚན་སྔགས༔ ཁྱུང་ལ་རྡོ་རྗེ་མཆུ༔ ཉི་ཟླའི་ནང་དུ་གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་དང་༔ རིན་པོ་ཆེ་ཏོག༔ བང་རིམ་བཞི་ནི༔ སེང་གེ༔ གླང་ཆེན༔ སྟག༔ དོམ་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་བཞིན་བཏེགས་པ༔ ཆོས་འཁོར་ནི་འབྲུག༔ གདུགས་ནི་ཆུ་སྲིན་གྱིས་བཏེགས༔ མཆོད་རྟེན་ལ་རབ་གནས་ནི་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་མཆོད་རྟེན་སྐབས་ལྟར་བྱ༔ ཁྱད་པར་བང་རིམ་བུམ་པར་ལྷ་བཀོད་ལྟར་
18-12-9b
བསྐྱེད་རིམ་གསལ་བཏབ༔ འོད་ཟེར་གུར་ཁང་བཅུ་གསུམ་བསྒོམ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་སྔོན་པོ་ཤར་ཕྱོགས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ལ་མཆོད་རྟེན་ལ་བསྟིམ༔ མཆོད་རྟེན་ཀྱང་དེའི་རྣམ་པར་གྱུར་པ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ ཁྲུས་དང་ན་བཟའ་འབུལ་ཞིང་ཕྱག་བསྐོར་བྱ༔ སླར་ཡང་ལྷོ་ཕྱོགས་ནས་ཡོན་ཏན་གྱི་མཆོད་རྟེན་སེར་པོ༔ ནུབ་ཕྱོགས་ནས་གསུང་གི་མཆོད་རྟེན་དམར་པོ༔ བྱང་ཕྱོགས་ནས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་ལྗང་གུ༔ དབུས་ཕྱོགས་ནས་སྐུའི་མཆོད་རྟེན་དཀར་པོ་རྣམས་རིགས་འགྲེས་ཤེས་པར་བྱ༔ ཨྠྀི༔ མཆོད་རྟེན་ནག་པོ་སྲོག་ཤིང་གྲི་མདའ༔ ས་འོག་ཏུ་མནན་པའི་སྟེང་ནས་བྲོ་བརྡུང་བྱ༔ རྫས་དང་དམིགས་རིམ་སྔགས་རྣམས་གབ་པ་དང་༔ ཡང་གབ་ལས་ཤེས༔ ཨྠྀི༔ མཆོད་རྟེན་ཕྱིའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མི་ཤིགས་ཐུགས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་ནི༔ ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་སྐུ་ཡི་དབྱིངས༔ སྲུང་བ་པུ་རིའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཀ་ནི་ཀ་རཀྵ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ནང་གི་མཆོད་རྟེན་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་འབོགས་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ལུས་ལ་མཆོད་རྟེན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ རྐང་པ་རུ་སྦལ་ཆུ་གླང་བཏེགས་པ་ཡི༔ བརླ་དང་དཔྱི་མིག་ཁྲི་དང་མཚན་མ་ཨེ༔ རྒྱུ་མ་སྦྲུལ་ཁྲི་དོན་སྣོད་མཆིན་ཁྲི་རྣམས༔ སྤྲུལ་པའི་གཤེད་ཆེན་སྒལ་ཚིགས་སྲོག་ཤིང་སྟེ༔ བྱང་ཁོག་ཤེལ་གྱི་བུམ་པ་ཟླུམ་པོའི་ནང་༔ 
18-12-10a
གློ་བ་གྱད་གནོན་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་བརྒྱད་བཞུགས༔ སྲོག་རྩ་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་འོད་ལྔ་འབར༔ སྙིང་ནི་ཉི་ཟླའི་གའུ་སྙིང་ཁྲག་ནི༔ བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དཔལ་

【现代汉语翻译】
在地面上，于乌龟和水牛抬起的宝座中，如阎魔法王般缠绕三重铁索，布置着逆转之轮，以及由蛇抬起的阶梯，如同驱逐仪式般排列着诸神。内部是空心生命之下，供奉着护法和八部众的命咒。花瓶底座是法轮莲花，其上安放着九位男夜叉和九位女夜叉。在佛塔的生命之木上，悬挂着巨大的守护轮。装饰着《现观庄严论》，《法云陀罗尼》，阎魔法王寿命之主，三位明妃，八位镇压者。在容器中，供奉着寂静文殊，无垢顶髻佛，黑白顶髻佛。法轮中刻有上师传承的名号咒语。金翅鸟喙为金刚，日月之中供奉着尊胜佛顶和珍宝顶。四层阶梯分别由狮子、大象、老虎和熊依次抬起。法轮由龙抬起，伞盖由摩羯抬起。佛塔的开光仪式按照幻化佛塔的仪轨进行。特别是在花瓶形的阶梯上，按照诸神的排列方式，清晰地观想生起次第。观想十三层光芒帐篷。同样地，从东方迎请诸佛之心的蓝色佛塔，融入佛塔之中。佛塔也转变为那种形态，对其进行供养和赞颂。献上沐浴和衣物，并绕塔。再次从南方迎请功德之黄色佛塔，从西方迎请语之红色佛塔，从北方迎请事业之绿色佛塔，从中央迎请身之白色佛塔，要了解其类别差异。阿底峡！将黑色佛塔的生命之木（藏文：སྲོག་ཤིང་，梵文天城体：प्राण-वृक्ष，梵文罗马拟音：prāṇa-vṛkṣa，汉语字面意思：生命之树）作为匕首和箭，埋在地下，然后在上面跳舞。物质、观想次第和咒语都是隐藏的，并且要从隐藏中了解。阿底峡！佛塔的外在灌顶是：吽！三世诸佛的一切，不坏之心的佛塔，是手印镇压的法身之界，授予守护普里的灌顶。嗡 达玛 达都 嘎尼 嘎raksa 阿比辛恰 吽！内在佛塔的生起次第是：吽！自生之身自然成就佛塔，脚是乌龟和水牛抬起的，大腿和臀部是眼睛、宝座和性相（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：诶），肠子是蛇，阶梯是内脏，肝脏是宝座，是幻化的大阎魔，脊椎是生命之木，胸腔是水晶的圆形花瓶，肺是镇压者，居住着八位幻化之神，命脉是不坏金刚，闪耀着五彩光芒，心是日月宝匣，心血是薄伽梵文殊。
On the ground, within a throne supported by a tortoise and water buffalo, like the lineage of Yama, triple iron chains are wound, the wheel of reversal, and upon the tiers supported by snakes, deities are arranged like in a repelling ritual. Inside, beneath the empty life, are the life-mantras of Dharma Protectors and the Eight Classes of beings. The vase base is a wheel, lotus, upon which are placed nine male Yakshas and nine female Yakshas. On the life-tree of the stupa, a great protective wheel is hung. Adorned with the 'Ornament of Clear Realization', the 'Dharani of the Cloud of Dharma', Yama, Lord of Life, the Three Consorts, and the Eight Subduers. In the container, are placed Peaceful Manjushri, Immaculate Crown, Black and White Crowns. Within the Dharma wheel are the names and mantras of the lineage lamas. The Garuda has a vajra beak, and within the sun and moon are Plenitude Crown and Jewel Crown. The four tiers are supported in sequence by lions, elephants, tigers, and bears. The Dharma wheel is supported by dragons, and the umbrella by makaras. The consecration of the stupa is performed according to the occasion of the Miraculous Stupa. Especially on the vase-shaped tier, the generation stage is visualized clearly according to the arrangement of the deities. Meditate on the thirteen-layered pavilion of light rays. Similarly, invoke the blue stupa of the mind of the Thus-Gone Ones from the east and absorb it into the stupa. The stupa also transforms into that form, and offerings and praises are made to it. Offer bathing and clothing, and circumambulate. Again, from the south, invoke the yellow stupa of qualities, from the west, the red stupa of speech, from the north, the green stupa of activity, and from the center, the white stupa of body, understanding the differences in their categories. Atisha! The black stupa's life-tree (藏文：སྲོག་ཤིང་，梵文天城体：प्राण-वृक्ष，梵文罗马拟音：prāṇa-vṛkṣa，汉语字面意思：life-tree) is a dagger and arrow, buried under the ground, and then dance upon it. The substances, visualization sequences, and mantras are hidden, and one should know from the hidden. Atisha! The outer empowerment of the stupa is: Hum! All the Victorious Ones of the three times, the indestructible mind stupa, is the realm of the mudra's overpowering body, granting the empowerment of guarding Puri. Om Dharma Dhatu Kani Ka Raksha Abhisincha Hum! The unfolding of the generation stage of the inner stupa is: Hum! The self-arisen body naturally accomplishes the stupa, the feet are supported by a tortoise and water buffalo, the thighs and hips are eyes, a throne, and the mark (藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：e), the intestines are snakes, the tiers are organs, the liver is a throne, it is the great emanation Yama, the spine is the life-tree, the chest is a crystal round vase, the lungs are subduers, where eight emanation deities reside, the life-vein is the indestructible vajra, blazing with five-colored light, the heart is a sun and moon reliquary, the heart blood is the Bhagavan Manjushri.

【English Translation】
On the ground, within a throne supported by a tortoise and water buffalo, like the lineage of Yama, triple iron chains are wound, the wheel of reversal, and upon the tiers supported by snakes, deities are arranged like in a repelling ritual. Inside, beneath the empty life, are the life-mantras of Dharma Protectors and the Eight Classes of beings. The vase base is a wheel, lotus, upon which are placed nine male Yakshas and nine female Yakshas. On the life-tree of the stupa, a great protective wheel is hung. Adorned with the 'Ornament of Clear Realization', the 'Dharani of the Cloud of Dharma', Yama, Lord of Life, the Three Consorts, and the Eight Subduers. In the container, are placed Peaceful Manjushri, Immaculate Crown, Black and White Crowns. Within the Dharma wheel are the names and mantras of the lineage lamas. The Garuda has a vajra beak, and within the sun and moon are Plenitude Crown and Jewel Crown. The four tiers are supported in sequence by lions, elephants, tigers, and bears. The Dharma wheel is supported by dragons, and the umbrella by makaras. The consecration of the stupa is performed according to the occasion of the Miraculous Stupa. Especially on the vase-shaped tier, the generation stage is visualized clearly according to the arrangement of the deities. Meditate on the thirteen-layered pavilion of light rays. Similarly, invoke the blue stupa of the mind of the Thus-Gone Ones from the east and absorb it into the stupa. The stupa also transforms into that form, and offerings and praises are made to it. Offer bathing and clothing, and circumambulate. Again, from the south, invoke the yellow stupa of qualities, from the west, the red stupa of speech, from the north, the green stupa of activity, and from the center, the white stupa of body, understanding the differences in their categories. Atisha! The black stupa's life-tree (藏文：སྲོག་ཤིང་，梵文天城体：प्राण-वृक्ष，梵文罗马拟音：prāṇa-vṛkṣa，汉语字面意思：life-tree) is a dagger and arrow, buried under the ground, and then dance upon it. The substances, visualization sequences, and mantras are hidden, and one should know from the hidden. Atisha! The outer empowerment of the stupa is: Hum! All the Victorious Ones of the three times, the indestructible mind stupa, is the realm of the mudra's overpowering body, granting the empowerment of guarding Puri. Om Dharma Dhatu Kani Ka Raksha Abhisincha Hum! The unfolding of the generation stage of the inner stupa is: Hum! The self-arisen body naturally accomplishes the stupa, the feet are supported by a tortoise and water buffalo, the thighs and hips are eyes, a throne, and the mark (藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：e), the intestines are snakes, the tiers are organs, the liver is a throne, it is the great emanation Yama, the spine is the life-tree, the chest is a crystal round vase, the lungs are subduers, where eight emanation deities reside, the life-vein is the indestructible vajra, blazing with five-colored light, the heart is a sun and moon reliquary, the heart blood is the Bhagavan Manjushri.
On the ground, within a throne supported by a tortoise and water buffalo, like the lineage of Yama, triple iron chains are wound, the wheel of reversal, and upon the tiers supported by snakes, deities are arranged like in a repelling ritual. Inside, beneath the empty life, are the life-mantras of Dharma Protectors and the Eight Classes of beings. The vase base is a wheel, lotus, upon which are placed nine male Yakshas and nine female Yakshas. On the life-tree of the stupa, a great protective wheel is hung. Adorned with the 'Ornament of Clear Realization', the 'Dharani of the Cloud of Dharma', Yama, Lord of Life, the Three Consorts, and the Eight Subduers. In the container, are placed Peaceful Manjushri, Immaculate Crown, Black and White Crowns. Within the Dharma wheel are the names and mantras of the lineage lamas. The Garuda has a vajra beak, and within the sun and moon are Plenitude Crown and Jewel Crown. The four tiers are supported in sequence by lions, elephants, tigers, and bears. The Dharma wheel is supported by dragons, and the umbrella by makaras. The consecration of the stupa is performed according to the occasion of the Miraculous Stupa. Especially on the vase-shaped tier, the generation stage is visualized clearly according to the arrangement of the deities. Meditate on the thirteen-layered pavilion of light rays. Similarly, invoke the blue stupa of the mind of the Thus-Gone Ones from the east and absorb it into the stupa. The stupa also transforms into that form, and offerings and praises are made to it. Offer bathing and clothing, and circumambulate. Again, from the south, invoke the yellow stupa of qualities, from the west, the red stupa of speech, from the north, the green stupa of activity, and from the center, the white stupa of body, understanding the differences in their categories. Atisha! The black stupa's life-tree (藏文：སྲོག་ཤིང་，梵文天城体：प्राण-वृक्ष，梵文罗马拟音：prāṇa-vṛkṣa，汉语字面意思：life-tree) is a dagger and arrow, buried under the ground, and then dance upon it. The substances, visualization sequences, and mantras are hidden, and one should know from the hidden. Atisha! The outer empowerment of the stupa is: Hum! All the Victorious Ones of the three times, the indestructible mind stupa, is the realm of the mudra's overpowering body, granting the empowerment of guarding Puri. Om Dharma Dhatu Kani Ka Raksha Abhisincha Hum! The unfolding of the generation stage of the inner stupa is: Hum! The self-arisen body naturally accomplishes the stupa, the feet are supported by a tortoise and water buffalo, the thighs and hips are eyes, a throne, and the mark (藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：e), the intestines are snakes, the tiers are organs, the liver is a throne, it is the great emanation Yama, the spine is the life-tree, the chest is a crystal round vase, the lungs are subduers, where eight emanation deities reside, the life-vein is the indestructible vajra, blazing with five-colored light, the heart is a sun and moon reliquary, the heart blood is the Bhagavan Manjushri.

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་སྐུ༔ མགོ་བོ་བྲེ་ལ་དུང་ཁང་ཆོས་འཁོར་དང་༔ མགོ་ལྤགས་ཆར་ཁེབས་རལ་པ་ཁྱུང་གི་ཏོག༔ རྣ་བ་ལག་པ་དར་དཔྱང་ཅོད་པན་མཛེས༔ བ་སྤུ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བཅུ་གསུམ་འབར༔ རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོར་རྫོགས༔ གསང་བའི་མཆོད་རྟེན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལས༔ མ་བཅོས་སྟོང་པར་མཆོད་རྟེན་ཤར༔ ཡེ་ནས་གཞོམ་གཞིག་ཡོངས་སུ་བྲལ༔ ཀ་དག་འདི་ནི་སྲུང་བའི་མཆོག༔ བསྒོམ་དང་བསྒྲུབ་བྱ་གང་ཡང་མེད༔ ཆོས་ཉིད་ཀློང་དུ་ལྟ་བའི་རྒྱལ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ངོ་མཚར་ཆེ༔ ཟང་ཐལ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དང་འདྲ༔ སྤང་བླང་བློ་ཡི་གཟེབ་ལས་གྲོལ༔ ཞེས་ངོ་སྤྲད༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ༔ རྒྱ༔ རྒྱ༔ འདི་ལྟ་བུས་ངན་སྔགས་བཟློག༔ དགྲ་འཆི༔ ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས༔ ཚེ་རིང་༔ བཀྲ་ཤིས༔ འཁོར་མང་༔ མཐུ་ཆེ༔ ནུས་པའི་རྩལ་འདོན་ཅིང་ལོག་རྡུགས་འབྱམས་གསུམ་མི་འབྱུང་༔ བསྟན་པ་ཚུགས་པར་འགྱུར་བས་ཤིན་ཏུ་ཟབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ༔ རྒྱ༔ རྒྱ༔
༄། །གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་བཅུ་གཉིས་པ་བཞུགས༔ མཆོག་གླིང་ཚེ་བདག །ལས་ཚོགས།
༁ྃ༔ གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་
18-12-10b
བཅུ་གཉིས་པ་བཞུགས༔ ༁ྃ༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྲུང་བའི་གདམས་པ་ནི༔ རྒྱ་ཤོག་དཀར་པོ་ལ་དྲི་བཟང་རྒྱ་སྣག་བསྲེས་པས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་སྐུ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྲིས༔ དཔྲལ་བར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པ་མུ་ཁྱུད་དང་ལྡན་པའི་ནང་དུ་ཨོཾ་ལ་བསྙེན་སྔགས་སྟོད་སྨད་འཁོར་ལོ་ལ་བཀོད༔ མུ་ཁྱུད་ལ་ཀཱ་ལི་དང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ༔ ཨོཾ་གྱི་ཁོག་པར་ནྲྀ་ཨོཾ་གྱི་མཐའ་རུ་བསྙེན་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུར་མིང་རུས་ཀྱི་མཐར་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོའི་ལུས་བསྲུང་བར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བྲི༔ མགྲིན་པར་པདྨའི་ལྟེ་བར་ཨཱཿལ་སྲུང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་མཐར་ཨཱ་ལི་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ༔ ཨཱཿཡི་ཁོག་པར་ནྲྀ༔ ཤམ་བུར་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོའི་ངག་བསྲུང་བར་གྱུར་ཅིག༔ ཐུགས་ཀར་མཆོད་རྟེན་གྱི་ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ༔ ཁོག་པར་ཨཿནྲྀཿཧཱུྃ་མཐར་ཐུགས་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུར་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཡིད་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྲུང་བར་གྱུར་ཅིག༔ ལྟེ་བ་ལ་རིན་ཆེན་ཆ་བརྒྱད་དབུས་སུ་ཏྲཱཾ་ལ་ཨྱཻ་རིང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས་མཐར་སྐོང་རྫས་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྲུངས་ཤིག༔ མུ་ཁྱུད་ལ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ༔ གསང་བར་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཧཱཿ ཡིག་གི་ཁོག་པར་ནྲྀ༔ ཨྱཻ་རིང་གི་མཐར་མཛད་པ་དང་ཕྲིན་ལས་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་སྲུངས་ཤིག༔ མཐའ་ཡི་མུ་ཁྱུད་ལ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ༔ སྐུ་ཡི་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་གཅིག་ལ་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་
18-12-11a
དང་༔ ཁྲོ་བཅུའི་སྔགས་རྣམས་བྲི༔

【现代汉语翻译】
手印镇压身（Phyag rgya zil gnon sku）！
头顶梵穴处有海螺、法轮，头皮如雨篷，头发结成鹏鸟顶饰。
耳朵、手悬挂着丝绸饰品，宝冠美丽，毛发燃烧着十三重守护轮。
自性任运成就，圆满于守护轮中，秘密佛塔的介绍是：
吽！（Hūṃ）
自性法界本性中，无造作，空性中佛塔显现。
从一开始就完全没有崩坏，此为最胜的本来清净（Ka dag）守护。
没有任何需要修习和成就的，在法性虚空中是见解之王。
手印镇压是心之本性，自生智慧，不可思议。
如同通透的虚空中心，从取舍的意识牢笼中解脱。
如是介绍，萨玛雅！（Samaya）
རྒྱ༔ རྒྱ༔ རྒྱ༔ （gya gya gya）
如此可以遣除恶咒，诛杀怨敌，增长受用，寿命绵长，吉祥如意，眷属众多，威力强大，能发挥力量，不会出现错乱、衰损、迷乱三种情况，能使佛法兴盛，所以非常深奥。
萨玛雅！（Samaya）
རྒྱ༔ རྒྱ༔ རྒྱ༔ （gya gya gya）
《黑阎摩生死自在主》中，第十二张卷轴。
秋吉林巴（mChog gling）的生死自在主，事业法。
《黑阎摩生死自在主》中，第十二张卷轴。
顶礼文殊阎摩生死自在主！守护的口诀是：在白色的藏纸上，用混合了香料的墨水，如法绘制文殊阎摩的形象。在前额上，绘制一个具有轮廓的四辐轮，在轮内书写嗡（Oṃ），并在轮的上半部分和下半部分书写念诵咒语，在轮廓上书写ka ali和缘起咒（rTen 'brel snying po）。在嗡（Oṃ）的中心书写nṛi，在念诵咒语的末尾写上：愿瑜伽行者、修行者的身体受到保护！在喉咙处，在莲花的中心书写阿（Āḥ），并用守护咒语环绕，在周围书写ā li和缘起咒（rTen 'brel snying po）。在阿（Āḥ）的中心书写nṛi，在末尾写上：愿瑜伽行者、修行者的语言受到保护！在心间，在佛塔的中心书写金刚吽（Hūṃ），在中心书写aḥ nṛiḥ hūṃ，在心咒的末尾写上：愿瑜伽者的心和禅定受到保护！在肚脐处，在八宝的中心书写trāṃ，并在中心书写ai ring，并在周围书写身语意咒语，愿圆满之物和受用受到保护！在轮廓上书写缘起咒（rTen 'brel snying po）。在秘密处，在十字的中心书写haḥ，在字母的中心书写nṛi，在ai ring的周围写上：愿阻碍事业和行动的因素受到保护！在外围的轮廓上书写缘起咒（rTen 'brel snying po）。在身体的外部，在十一辐轮上书写顶髻转轮王和忿怒十尊的咒语。

【English Translation】
Hand Seal Subjugating Body!
On the crown of the head, there are conch, Dharma wheel, and the scalp as a rain cover, with hair tied into a Garuda crest.
Ears and hands adorned with silk pendants, a beautiful crown, and thirteen protective wheels blazing from the hair.
Self-nature spontaneously accomplished, perfected in the protective wheel, the introduction to the secret stupa is:
Hūṃ!
From the very nature of the Dharma realm, uncreated, a stupa arises in emptiness.
From the beginning, it is entirely free from destruction, this is the supreme primordial purity (Ka dag) protection.
There is nothing to meditate on or accomplish, in the expanse of Dharma nature, it is the king of views.
Hand Seal Subjugating is the essence of the mind, self-born wisdom, wondrous.
Like the center of clear sky, liberated from the cage of discriminating mind.
Thus introduced, Samaya!
རྒྱ༔ རྒྱ༔ རྒྱ༔ (gya gya gya)
In this way, evil spells can be averted, enemies killed, enjoyment increased, life prolonged, auspiciousness attained, retinue increased, power strengthened, the ability to exert force, and the three types of confusion, deterioration, and bewilderment will not occur, and the Dharma will flourish, so it is very profound.
Samaya!
རྒྱ༔ རྒྱ༔ རྒྱ༔ (gya gya gya)
From the Black Yama, Lord of Life, the twelfth scroll.
Chokgyur Lingpa's (mChog gling) Lord of Life, action practices.
From the Black Yama, Lord of Life, the twelfth scroll.
Homage to Manjushri Yama, Lord of Life! The protection instructions are: On white Tibetan paper, using ink mixed with fragrant substances, draw the form of Manjushri Yama according to tradition. On the forehead, draw a four-spoked wheel with a border, inside which write Oṃ, and write the recitation mantra on the upper and lower parts of the wheel, and on the border write kāli and the heart of dependent origination (rTen 'brel snying po). In the center of Oṃ, write nṛi, and at the end of the recitation mantra, write: May the body of the yogi, the practitioner, be protected! At the throat, in the center of the lotus, write Āḥ, and surround it with the protection mantra, and around it write ā li and the heart of dependent origination (rTen 'brel snying po). In the center of Āḥ, write nṛi, and at the end write: May the speech of the yogi, the practitioner, be protected! At the heart, in the center of the stupa, write Vajra Hūṃ, in the center write aḥ nṛiḥ hūṃ, and at the end of the heart mantra write: May the mind and samadhi of the yogi be protected! At the navel, in the center of the eight auspicious symbols, write trāṃ, and in the center write ai ring, and around it write the body, speech, and mind mantras, may the complete substances and enjoyments be protected! On the border write the heart of dependent origination (rTen 'brel snying po). At the secret place, in the center of the cross, write haḥ, in the center of the letter write nṛi, around ai ring write: May the obstacles to activities and actions be protected! On the outer border write the heart of dependent origination (rTen 'brel snying po). On the outside of the body, on the eleven-spoked wheel, write the mantras of the Crown-Turning Wheel King and the Ten Wrathful Deities.

--------------------------------------------------------------------------------

 མཐར་མེ་རི་བྲི༔ ལྟེ་བ་རྣམས་མ་ཉམས་པར་བལྟེབ་རབ་གནས་ལེགས་པར་བྱས་ལ་མགུལ་དུ་བཏགས་ན༔ ནམ་མཁའ་ལྟར་གཞན་གྱིས་གཞོམ་དུ་མེད་དོ་ས་མ་ཡ་ཨྠྀི༔
༄། །འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་བཅུ་གསུམ་པ་བཞུགས༔ མཆོག་གླིང་ཚེ་བདག །ལས་ཚོགས།
༁ྃ༔ འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་བཅུ་གསུམ་པ་བཞུགས༔ ༁ྃ༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཟློག་པའི་མན་ངག་ནི༔ དུག་ཤོག་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་གཉིས་བྱ་ཞིང་༔ ལྟེ་བར་བསྙེན་སྔགས་འོག་མ་ལ་ཟློག་ཤམ༔ རྩིབས་ལ་ཡ་མེ་དཽ་རུ༔ མུ་ཁྱུད་ལ་ཨྱཻ་རིང་༔ དེའི་ཕྱིར་དམོད་པ༔ མེ་རི་མཚོན་ཆ་རྣམས་བྲི༔ བཙན་དུག་དང་དུག་ཁྲག་བྱུགས༔ ཨྠྀི༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཆུང་བ་ནི༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལྟེ་བ་ལ་བསྙེན་སྔགས༔ མཐར་བདག་སྒྲུབ་པ་པོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མཛད་པ་ཕྲིན་ལས་ལོངས་སྤྱོད་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ཨྱཻ་རིང་བཀོད༔ མུ་ཁྱུད་ལ་སྤེལ་ཚིག་རྒྱས་པ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་རྡོར་རྭ་མེ་རི་རྣམས་བྲི༔ ཨྠྀི༔ བསད་འཁོར་བསྡུས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་རྩིབས་ནང་བསྟན་རྩིབས་སྟེང་རྣམས་སུ༔ ཡ་མེ་དཽ་རུ་སོགས༔ རྩིབས་རྩེ་བཞི་ལ༔ ཨེ་དུན་ཀ་ཡཾ༔ ལྟེ་བ་ལ་བྱད་མའི་ལིང་ག་མཚོན་ཆས་གཟེར་བཏབ་པ་
18-12-11b
སྙིང་གར་ནྲྀ་ཡིག་ལ་ཨེ་ཧུར་ཐུཾ་ཛཿབཞིས་བཀག་པ༔ མིང་གི་མཐར་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་དགྲ་བགེགས་རྩ་ཁྲག་སྙིང་ལ་རཾ་ཤག་ཡ༔ སྲོག་ལ་བྲིང་ཤག་ཡ༔ ཞེས་བྲི༔ ཕྱི་ཡི་མུ་ཁྱུད་ལ་དམོད་པ་གང་ཤེས་བྲི༔ ཨྠྀི༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
༄། །གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་བཅུ་བཞི་པ་བཞུགས༔ མཆོག་གླིང་ཚེ་བདག །ལས་ཚོགས།
༁ྃ༔ གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་བཅུ་བཞི་པ་བཞུགས༔ ༁ྃ༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བསད་པའི་གཟེར་ཁ་ནི༔ ཉེར་དགུའི་ཉི་མྱུར་ལ་ཁ་ལྷོར་ཕྱོགས་པའི་ཤན་པ་དཔུང་དམར་དང་བདུད་ལག་སྐྱ་སོགས་བྱས༔ ཞིང་ལྤགས་སམ་དུག་ཤོག་གཤིན་ཐང་དུ་བསམ༔ སྨྱུ་གུ་འཆི་བདག་ཏུ་བསམ༔ དགྲ་ཡི་ལིང་ག་སྐྱེ་མཆེད་དོད་པར་བྲི༔ སྙིང་ལ་བཀག་པའི་འབྲུ་བཞི་སྲོག་རྩ་གཅོད་པའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར༔ རྐང་པའི་བར་ནས་སྡིག་པ་ནག་པོ་རྭ་བསྒྲད་པའི་གཉེར་མ་ལ་ཡ་མ་དཽ་རུ་མགོ་བོ་ལ་ཨེ་མྱག་སོགས༔ མཆུ་ལ་ཨེ་དུན་ཀ་ཡཾ་ཤམ་བུ་ཅན་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་རྩ་ཆེན་བཞི་ལ་འཇིབས་པ༔ སྤྱི་བོ་ནས་རུ་སྦལ་དམར་ནག་སྲོག་གཅོད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་མཚན་པས་སྤྱི་བོའི་རྩ་ལ་འཇིབས་པ༔ སྦྲུལ་དམར་གཉིས་ཀྱིས་མཐའ་ནས་བསྐོར་བའི་གཡས་གཡོན་ནས་མར་བྱུང་མགྲིན་པའི་རྩ་ལ་འཇིབས༔ སྦྲུལ་སྔོན་པོས་མཐའ་ནས་བསྐོར་བས་རྐང་པའི་རྩ་ལ་འཇིབས༔ གྲང་བ་སྐྱེད་པ་ལ་རྒྱ་སྐག༔ ཚ་བ་སྐྱེད་པ་ལ་ལན་ཚྭས་བྱུག༔ རས་ནག་གི

【现代汉语翻译】
最后画上火焰山（མེ་རི་བྲི），确保中心（ལྟེ་བ）不被破坏，认真折叠并妥善加持后佩戴在颈间，如同虚空般，他人无法摧毁。萨玛雅·阿提（ས་མ་ཡ་ཨྠྀི，梵文：समय अथि，samaya athi，誓言已立）。
这是从《黑阎摩敌命主》（འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་）中摘录的第十三张卷轴。乔林命主（མཆོག་གླིང་ཚེ་བདག），事业法。
嗡啊吽（༁ྃ）！这是从《黑阎摩敌命主》（འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་）中摘录的第十三张卷轴。嗡啊吽（༁ྃ）！向文殊阎摩敌（འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་）顶礼！遣除的口诀是：在毒纸上画十二辐轮，中心写上降伏咒和遣除语（ཟློག་ཤམ），轮辐上写亚麦多热（ཡ་མེ་དཽ་རུ），外圈写埃仁（ཨྱཻ་རིང་），然后诅咒，画火焰山和各种武器，涂上剧毒和毒血。阿提（ཨྠྀི）！
小的守护轮是：画八辐轮，中心写降伏咒，周围写‘愿我（བདག་）和修行者（སྒྲུབ་པ་པོ）的身语意三门，以及事业、功德、受用不被阻碍，守护！’（ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མཛད་པ་ཕྲིན་ལས་ལོངས་སྤྱོད་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ），八个轮辐上写埃仁（ཨྱཻ་རིང་），外圈写广大的缘起咒（རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ），金刚橛（རྡོར་རྭ་），火焰山等。阿提（ཨྠྀི）！
简略的诛杀轮是：画四辐轮，轮辐内部、轮辐之上都写亚麦多热（ཡ་མེ་དཽ་རུ）等，四个轮辐的末端写埃敦嘎扬（ཨེ་དུན་ཀ་ཡཾ），中心画被武器钉住的魔灵（བྱད་མའི་ལིང་ག་）。
在心间写瑞（ནྲྀ）字，用埃呼尔通匝（ཨེ་ཧུར་ཐུཾ་ཛཿ）四字封印，在名字后面写‘阿维夏亚 阿维夏亚（ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་），将怨敌邪魔的血肉之心用让（རཾ་）字摧毁！’，‘将生命用布让（བྲིང་）字摧毁！’，在外圈写上所有知道的诅咒。阿提（ཨྠྀི）！萨玛雅 嘉嘉嘉（ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文：समय，samaya，誓言；梵文：ज，ja，生）！
这是从《阎摩命主》（གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་）中摘录的第十四张卷轴。乔林命主（མཆོག་གླིང་ཚེ་བདག），事业法。
嗡啊吽（༁ྃ）！这是从《阎摩命主》（གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་）中摘录的第十四张卷轴。嗡啊吽（༁ྃ）！向文殊阎摩敌（འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་）顶礼！诛杀的钉是：在二十九日快速进行，找一个面朝南方的屠夫，画红色的手臂和灰色的魔手等，将田皮或毒纸观想成尸林，将笔观想成死主，画出怨敌的林伽，使其生殖器勃起，在心间用封印的四字和斩断命脉的咒语围绕，从脚下画出黑色、狰狞、怒目的罪业，头上画亚麦多热（ཡ་མ་དཽ་རུ་），嘴上画埃敦嘎扬（ཨེ་དུན་ཀ་ཡཾ），带着夏姆布（ཤམ་བུ་ཅན），吸食怨敌邪魔的四大命脉，从头顶画出红黑色的乌龟，用断命咒语加持，吸食头顶的脉，两条红蛇从两边围绕，从左右两侧向下，吸食喉咙的脉，一条蓝蛇从周围围绕，吸食脚的脉，制造寒冷用粗盐，制造炎热用盐涂抹，用黑布。

【English Translation】
Finally, draw a fire mountain (མེ་རི་བྲི). Ensure that the center (ལྟེ་བ) is not damaged, fold it carefully, consecrate it well, and wear it around the neck. Like the sky, it cannot be destroyed by others. Samaya Athi (ས་མ་ཡ་ཨྠྀི, Sanskrit: समय अथि, samaya athi, Vow established).
This is the thirteenth scroll extracted from 'Black Yamantaka Life Lord' (འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་). Chokling Tsedak (མཆོག་གླིང་ཚེ་བདག), Karma practices.
Om Ah Hum (༁ྃ)! This is the thirteenth scroll extracted from 'Black Yamantaka Life Lord' (འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་). Om Ah Hum (༁ྃ)! Homage to Manjushri Yamantaka (འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་)! The instruction for reversal is: draw a twelve-spoked wheel on poisonous paper, write the subjugation mantra and reversal phrase (ཟློག་ཤམ) in the center, Yama De Ru (ཡ་མེ་དཽ་རུ) on the spokes, and E Ring (ཨྱཻ་རིང་) on the outer circle. Then curse, draw a fire mountain and various weapons, and smear with poison and toxic blood. Athi (ཨྠྀི)!
The small protection wheel is: draw an eight-spoked wheel, write the subjugation mantra in the center, and around it write 'May the body, speech, and mind of me (བདག་) and the practitioner (སྒྲུབ་པ་པོ), as well as activities, merits, and enjoyments, be unobstructed, protect!' (ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མཛད་པ་ཕྲིན་ལས་ལོངས་སྤྱོད་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ). Write E Ring (ཨྱཻ་རིང་) on the eight spokes, and the extensive dependent origination mantra (རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ), Vajra Kilaya (རྡོར་རྭ་), fire mountain, etc., on the outer circle. Athi (ཨྠྀི)!
The abbreviated killing wheel is: draw a four-spoked wheel, with Yama De Ru (ཡ་མེ་དཽ་རུ), etc., written inside and above the spokes. At the ends of the four spokes, write E Dun Ka Yam (ཨེ་དུན་ཀ་ཡཾ). In the center, draw a possessed spirit (བྱད་མའི་ལིང་ག་) pierced with weapons.
Write Nri (ནྲྀ) at the heart, seal it with the four syllables E Hur Thum Dza (ཨེ་ཧུར་ཐུཾ་ཛཿ). After the name, write 'Aveshaya Aveshaya (ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་), destroy the flesh and blood heart of the enemy and demon with Ram (རཾ་)!' 'Destroy the life with Bring (བྲིང་)!' Write all the curses you know on the outer circle. Athi (ཨྠྀི)! Samaya Gya Gya Gya (ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, Sanskrit: समय, samaya, vow; Sanskrit: ज, ja, born)!
This is the fourteenth scroll extracted from 'Yama Life Lord' (གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་). Chokling Tsedak (མཆོག་གླིང་ཚེ་བདག), Karma practices.
Om Ah Hum (༁ྃ)! This is the fourteenth scroll extracted from 'Yama Life Lord' (གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་). Om Ah Hum (༁ྃ)! Homage to Manjushri Yamantaka (འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་)! The killing stake is: perform it quickly on the twenty-ninth day, find a butcher facing south, draw a red arm and a gray demon hand, etc. Visualize the field skin or poisonous paper as a charnel ground. Visualize the pen as the Lord of Death. Draw the enemy's lingam with erect genitals. Surround the heart with the sealed four syllables and the mantra that severs the life force. From the feet, draw black, hideous, glaring sins, with Yama De Ru (ཡ་མ་དཽ་རུ་) on the head. On the mouth, draw E Dun Ka Yam (ཨེ་དུན་ཀ་ཡཾ), with Shambu (ཤམ་བུ་ཅན), sucking the four major life forces of the enemy and demon. From the crown of the head, draw a red-black turtle, consecrate it with the life-severing mantra, sucking the pulse of the crown. Two red snakes surround it from both sides, going down from the left and right, sucking the pulse of the throat. A blue snake surrounds it, sucking the pulse of the feet. To create cold, use coarse salt. To create heat, smear with salt. Use black cloth.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་
18-12-12a
ཐུམ་ལ་བཞག༔ བུམ་པ་ལ་རྒྱུན་འབབ་ཀྱི་ཆུ་ལ༔ ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ བྃ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་ཨ་ཨ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ༔ བརྒྱ་རྩ་བཟླས་ལ་བསྒྲུབ༔ ལིང་ག་མེ་ལོང་དུ་ཕྱར་ལ་ཁྲུས་བྱས་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བར་བསམ༔ མདུན་དུ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མས་ས་ཡི་ནང་དུ་སྦྱངས་པར་བསམ༔ ལཾ་ལཾ་ལཾ༔ གད་ཆད་ཀྱི་ས་ཡིས་བྲབ༔ ཆུ་མིག་ལོང་རོའི་ཆུ་ཡིས་བྲན་ཅིང་༔ བཾ་བཾ་བཾ༔ རབས་ཆད་མེའམ་སྐྱེར་པའི་མེ་ལ་གཡུག་ཅིང་༔ རཾ་རཾ་རཾ༔ རྨ་བྱ་དང་ཀུ་ཤ་འཇག་མའི་རླུང་གཡབ་ཀྱིས་གཡབ་ཅིང་༔ ཡྃ་ཡྃ་ཡྃ༔ ཉི་ཟེར་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་ལ་གཡུག་ཅིང་༔ ཨེ་ཨེ་ཨེ༔ ཁཾ་ཁཾ་ཁཾ༔ ཆོས་ཉིད་དག་པའི་སྔགས་ལན་བདུན་བཟླས་ལ་རང་གི་ཁ་རླངས་དང་དྲི་མ་དག་པར་བསམ༔ ར་ལྤགས་ཀྱིས་བཏུམས་ལ་གསེང་མེད་པར་དྲིལ༔ རྐང་པ་གཡས་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར་དེ་བཞིན་དུ་རང་འཐག་གི་མིག་ཁྱི་ཡི་སྦོ་རྣམས་སུ་གབ་སྔགས་བཟླ་ཞིང་བསྐོར༔ ཁ་ཕྱེས་ལ་ལྕགས་ཀྱི་ཧོམ་དུ་བཅུག་ལ་བཀུག་གཞུག་ཅི་མང་བྱ༔ མེ་ལོང་ངོས་ལ་ཁྲུས་བྱས་དགྲ་བོའི་ཚེ་བསོད་བཀྲུས་པར་བསམས་ལ་རང་གིས་བཏུང་བས་ཚེ་བསོད་རྒྱས༔ གནས་ཁང་དང་ཞིང་ལ་གཏོར་བས་ཕུང་སེལ་ཞི་བར་འགྱུར༔ སྤྱང་ཀི་ཁྱིའི་བྲུན་ལ་ཆ་གུ་གུལ་ནག་པོ་རྣམས་བདུག་
18-12-12b
ལ་ལྷ་དབྱེ༔ ཧོམ་ཁུང་དུ་བཅུག་ལ་བསད་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་བྱ་བ་ཡིན༔ ཨྠྀི༔
༄། །གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་བཅོ་ལྔ་པ་བཞུགས༔ མཆོག་གླིང་ཚེ་བདག །ལས་ཚོགས།
༁ྃ༔ འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་བཅོ་ལྔ་པ་བཞུགས༔ ༁ྃ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཚེ་འགུགས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཚེ་འབྲང་དང་ཚེ་ཆང་བཤམ༔ བདག་དང་མདུན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས་ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱིས་བདག་གི་བླ་ཚེ་བརྐུས་པ་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་འཕྲོག་སྟེ། ཁོ་རང་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་བསོད་གཟི་བརྗིད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་ཐིག་ལེ་དམར་པོའི་རང་བཞིན་ཆི་ལི་ལི་བྱུང་སྟེ་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྲོག་ཐོབ་པར་བསམ་སྟེ༔ མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ བླ་ཚེ་སྲོག་དབུགས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ འབྱུང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བརྐུས་ཏ་རེ༔ དེ་ཚེ་ཁྱེད་རྣམས་རྩལ་མ་ཞན༔ སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་དུ་མ་ཡིས༔ འབྱུང་པོ་དེ་རྣམས་ཚར་བཅད་དེ༔ ཁོ་ཡི་བླ་ཚེ་དང་བཅས་པ༔ བཀུག་ནས་བདག་གི་ལུས་ལ་ཐིམ༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྲོག་ཐོབ་པར་མཛོད༔ ཡང་གསང་ཐུག

ས་ཀྱི་ཚེ་མཆོག་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་
18-12-13a
ཕཊ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཅེས་བསྐུལ་ཞིང་དབང་བླང་༔ འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་གནད་དམ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
༄། །གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་བཅུ་དྲུག་པ་བཞུགས༔ མཆོག་གླིང་ཚེ་བདག །ལས་ཚོགས།
༁ྃ༔ གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་བཅུ་དྲུག་པ་བཞུགས༔ ༁ྃ༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ལས་ཀྱི་མཐའ་སྡུད་གཏོར་ཟོར་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་འཕེན་པའི་སྔོན་དུ་ཟོར་སྒོ་དབྱེ་བ་ནི༔ གསེར་སྐྱེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས༔ ཧཱུྃ༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་བཀའ་ཉན་པ༔ དྲེགས་པ་སྡེ་བཞི་འཁོར་དང་བཅས༔ དེ་རིང་རྣལ་འབྱོར་ལས་བརྩམ་ན༔ སྒོ་རྣམས་ཕྱེས་ལ་འཕྲང་སོལ་ཅིག༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་དང་རྒྱལ་ཆེན་བཞི༔ གཙང་རིས་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་རྣམས༔ བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར༔ རུ་ང་ཕྲག་དོག་མ་མཛད་ཅིག༔ ཞབས་སྐུམ་སྐུ་ཟུར་དབུ་ཁུག་ལ༔ བདག་གིས་དམར་ཆེན་གཏོར་ཟོར་འཕེན༔ གདོང་དུ་སུ་ཡང་མ་འདུག་ཅིག༔ ཆད་མདོ་བྱ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་པ་རང་ལ་བསྟིམ༔ དམ་ཚིག་པ་རྣམས་གཤིན་རྗེའི་དམག་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལས་ལ་རྔམས་པར་བསམ་ཞིང་གཏོར་མ་རྣམས་ཕྱིར་སྤགས་ཤིང་རཀྟས་བྲན་ལ༔ དྲག་པོར་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཨེ་ཡ༔ དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ ཡབ་གཅིག་འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་གསུམ༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་ཆེན་གསང་བདག་
18-12-13b
དང་༔ ཡ་མ་རཱ་ཛ་རུས་སྦལ་ནག༔ ཤེལ་གྱི་བྱ་ཁྱུང་ལྷ་ཡི་གཤེད༔ སྲིན་པོ་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་གཤེད༔ ཕོ་བྲང་གླིང་དགུའི་དམག་ཚོགས་རྣམས༔ མ་གཡེལ་དྲག་པོའི་ལས་ལ་བསྐུལ༔ དོ་ནུབ་དགྲ་བོ་བསྒྲལ་བར་མཛོད༔ ཁྱོད་ཀྱི་མདུན་གྱི་ཕོ་ཉ་བ༔ ཚེ་བདག་ནག་པོ་དབུ་དགུ་པ༔ མ་གཡེལ༴ དོ་ནུབ༴ ཁྱོད་ཀྱི་གཡས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་བ༔ སྲོག་བདག་བྱ་རོག་མགོ་བཅུ་པ༔ མ་གཡེལ༴ དོ་ནུབ༴ ཁྱོད་ཀྱི་གཡོན་གྱི་ཕོ་ཉ་བ༔ འཆི་བདག་ནག་པོ་ཆུ་སྲིན་དབུ༔ མ་གཡེལ༴ དོ་ནུབ༴ ཛཿཡ༔ སྲིན་པོ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་དང་༔ གཤིན་རྗེ་མྱོས་བྱེད་འབར་བ་དང་༔ སྲོག་བདག་ཨཱརྱ་མེ་རུ་དང་༔ བདུད་པོ་རལ་པ་ཚར་དགུ་དང་༔ དེ་ཡི་ཡུམ་ཆེན་བཞི་པོ་སོགས༔ གཤེད་ཆེན་སྡེ་བཞིའི་དམག་ཚོགས་རྣམས༔ མ་གཡེལ༴ དོ་ནུབ་དགྲ་བོ་བསྒྲལ་བར་མཛོད༔ ཛཿཡ༔ ཤར་ཕྱོགས་དུང་གི་གཞལ་ཡས་ནས༔ དུང་གི་མོན་པ་སེང་གེའི་དབུ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ལྕགས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ལྕགས་ཀྱི་མོན་པ་སྟག་གི་མགོ༔ ནུབ་ཕྱོགས་བསྭེ་ཡི༴ བསྭེ་ཡི་མོན་པ་དོམ་གྱི་མགོ༔ བྱང་ཕྱོགས་གསེར་གྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ གསེར་གྱི་མོན་པ་ཁྱུང་གི་མགོ༔ ཡུམ་ནི་མོན་མོ་མཆེད་བཞི་སྟེ༔ མོན་པ་སྡེ་བཞིའི་དམག་ཚོགས་རྣམས༔ མ་གཡེལ༴ དོ་ནུབ༴ ཛཿཡ༔ ཧེ་ལེ་ཁྱབ་པ་ཤར་གྱི་བདུད༔ ནག་པོ་འཛུམ་མེད་ལྷོ་ཡི་བདུད

【现代汉语翻译】
赐予大地长寿。（种子字和咒语）嗡，阿，卓地，嘎雅，曼达嘎，吽，啪。（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ओम् आ क्रोटि कय मान्तक हुम् फट्，梵文罗马拟音：om ā kroṭi kaya māntaka hum phaṭ，汉语字面意思：嗡，阿，卓地，嘎雅，曼达嘎，吽，啪。）
赐予寿命、智慧、长寿。（种子字和咒语）嗡，仲。（藏文：ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔，梵文天城体：आयुर्ज्न्यान त्से भ्रुम्，梵文罗马拟音：āyurjñāna tse bhrūm，汉语字面意思：寿命，智慧，长寿，仲。）这样祈请并接受灌顶。这是非常深奥的秘密要点。萨玛雅。印，印，印。
这是从黑阎罗生死主中取出的第十六张卷轴：至尊林巴的长寿法，事业仪轨。
（种子字和咒语）嗡。（藏文：༁ྃ༔）这是从黑阎罗生死主中取出的第十六张卷轴。（种子字和咒语）嗡。（藏文：༁ྃ༔）顶礼文殊阎罗敌！在结束事业，抛掷朵玛和佐，对抗敌方之前，开启佐门的方法是：先献黄金酒。
吽！听命于文殊阎罗的，傲慢的四部众及其眷属，今天瑜伽士开始行动，打开所有门，清理道路！十方守护神和四大天王，以及七十位赞神，不要违背誓言和承诺，不要嫉妒！弯腰屈膝，身体侧倾，低下头，我将抛掷巨大的红色朵玛和佐，不要有人站在前面！
进行决断，将智慧尊融入自身，将誓言尊视为阎罗的无数军队，充满力量，然后向外抛掷朵玛，洒上血，猛烈地催促：
唉！从猛烈的唉字虚空中，出现独一的父亲文殊长寿主，以及结合解脱虚空的三位大母，化身的雄鹰和秘密主，以及阎罗法王黑乌龟，水晶雄鹰，天神的刽子手，罗刹，龙和夜叉的刽子手，九宫殿的军队，不要分心，催促猛烈的事业，今晚请杀死敌人！
你的前锋使者，九头黑长寿主，不要分心，今晚……你的右翼使者，十头秃鹫命主，不要分心，今晚……你的左翼使者，鳄鱼头黑死主，不要分心，今晚……
加雅！罗刹阎罗法王，以及阎罗醉者和火焰，命主阿雅梅如，以及九头魔王，和他的四位大母等，四大刽子手的军队，不要分心，今晚请杀死敌人！
加雅！从东方海螺宫殿中，出现海螺面具狮子头，从南方铁宫殿中，出现铁面具虎头，从西方紫铜……紫铜面具熊头，从北方黄金宫殿中，出现黄金面具雄鹰头，四位面具姐妹，四部面具军队，不要分心，今晚……
加雅！嘿列卡巴，东方的魔，无笑黑者，南方的魔……

【English Translation】
Grant the supreme life of the earth. (Seed syllable and mantra) Om, A, Krote, Kaya, Mantaka, Hum, Phat. (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: ओम् आ क्रोटि कय मान्तक हुम् फट्, Sanskrit Roman transliteration: om ā kroṭi kaya māntaka hum phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, A, Krote, Kaya, Mantaka, Hum, Phat.)
Grant life, wisdom, and longevity. (Seed syllable and mantra) Om, Trum. (Tibetan: ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: आयुर्ज्न्यान त्से भ्रुम्, Sanskrit Roman transliteration: āyurjñāna tse bhrūm, Literal Chinese meaning: Life, wisdom, longevity, Trum.) Thus, request and receive empowerment. This is a very profound secret key point. Samaya. Seal, seal, seal.
This is the sixteenth scroll taken from the Black Yama Lord of Life: Supreme Lingpa's longevity practice, activity manual.
(Seed syllable and mantra) Om. (Tibetan: ༁ྃ༔) This is the sixteenth scroll taken from the Black Yama Lord of Life. (Seed syllable and mantra) Om. (Tibetan: ༁ྃ༔) Homage to Manjushri Yamantaka! Before concluding activities, throwing the Torma and Zor, and confronting the enemy, the method for opening the Zor door is: first offer golden libation.
Hum! Those who listen to the command of Manjushri Yamantaka, the arrogant four classes and their retinues, today the yogi begins the activity, open all the doors and clear the path! The ten directional guardians and the four great kings, as well as the seventy Tsan deities, do not violate the vows and commitments, do not be jealous!
Bend down, lean your body, lower your head, I will throw the great red Torma and Zor, let no one stand in front! Make the decision, merge the wisdom deity into oneself, regard the commitment deities as Yama's countless armies, full of power, then throw the Torma outwards, sprinkle blood, and urge fiercely:
E! From the space of the fierce E syllable, appears the sole father Manjushri Lord of Life, as well as the three great mothers of union and liberation space, the emanation of the Garuda and the secret lord, as well as Yama Raja black turtle, crystal Garuda, the slayer of gods, Rakshasa, Naga and Yaksha slayer, the armies of the nine palaces, do not be distracted, urge the fierce activity, tonight please kill the enemy!
Your vanguard messenger, the nine-headed black Lord of Life, do not be distracted, tonight... Your right-wing messenger, the ten-headed vulture life lord, do not be distracted, tonight... Your left-wing messenger, the crocodile-headed black death lord, do not be distracted, tonight...
Jah! Rakshasa Yama Raja, as well as Yama drunkard and flame, life lord Arya Meru, as well as the nine-headed demon king, and his four great mothers, etc., the armies of the four great executioners, do not be distracted, tonight please kill the enemy!
Jah! From the eastern conch palace, appears the conch mask lion head, from the southern iron palace, appears the iron mask tiger head, from the western copper... copper mask bear head, from the northern golden palace, appears the golden mask Garuda head, the four mask sisters, the four mask armies, do not be distracted, tonight...
Jah! Hele Khyapa, the demon of the east, the unsmiling black one, the demon of the south...

--------------------------------------------------------------------------------

༔ སོ་བརྡར་འཁྲིགས་པ་ནུབ་ཀྱི་བདུད༔ རལ་པ་སྤྱི་བཅིངས་བྱང་གི་བདུད༔ 
18-12-14a
ཡུམ་ནི་བདུད་མོ་མཆེད་བཞི་སྟེ༔ བདུད་པོ་སྡེ་བཞིའི་དམག་ཚོགས་རྣམས༔ མ་གཡེལ༴ དོ་ནུབ༴ ཛཿཡ༔ གྲུ་ཆད་ཐོད་མཁར་བཅུ་གཉིས་ནས༔ ཟླ་བའི་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་རྣམས༔ ཡུམ་དང་སྤྲུལ་པ་འཁོར་དང་བཅས༔ ཟླ་བའི་འཆི་བདག་དམག་ཚོགས་རྣམས༔ མ་གཡེལ༴ དོ་ནུབ༴ ཛཿཡ༔ འོབས་ཆེན་ལྕགས་མཁར་སོ་གཉིས་ནས༔ ཞག་གི་འཆི་བདག་ཕོ་མོ་རྣམས༔ མ་གཡེལ་དྲག་པོའི་ལས་ལ་བསྐུལ༔ དོ་ནུབ་དགྲ་བོ་བསྒྲལ་བར་མཛོད༔ དེས་ནང་འཁོར་ལོའི་ལྷ་གྲལ་རྫོགས་ནས༔ དྲེགས་པ་བཞི་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཛཿཡ༔ ཤར་གྱི་ལྕགས་མཁར་ནང་ཤེད་ནས༔ ཕོ་ཉ་དཀར་པོ་སྙིང་འབྱིན་ནི༔ ཡུམ་ནི་རོ་ལངས་ནག་མོ་སྟེ༔ མ་གཡེལ༴ དོ་ནུབ༴ ཛཿཡ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ལྕགས་མཁར་ནང་ཤེད་ནས༔ ཕོ་ཉ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ནི༔ ཡུམ་ནི་རོ་ལངས་ནག་མོར་བཅས༔ མ་གཡེལ༴ དོ་ནུབ༴ ཛཿཡ༔ ནུབ་ཕྱོགས་ལྕགས་མཁར་ནང་ཤེད་ནས༔ ཕོ་ཉ་ཡབ་རྗེ་ནག་པོ་ནི༔ ཡུམ་ནི་རོ་ལངས་ནག་མོར་བཅས༔ མ་གཡེལ༴ དོ་ནུབ༴ ཛཿཡ༔ བྱང་ཕྱོགས་ལྕགས་མཁར་ནང་ཤེད་ནས༔ ཕོ་ཉ་སྐུ་མཆོག་དམར་པོ་ནི༔ ཡུམ་ནི་རོ་ལངས་ནག་མོར་བཅས༔ མ་གཡེལ་དྲག་པོའི་ལས་ལ་བསྐུལ༔ དོ་ནུབ་དགྲ་བོ་བསྒྲལ་བར་མཛོད༔ སྐབས་འདིར་ལས་གཤིན་བསྐུལ༔ འཁོར་གྱི་མ་གཤིན་ལས་ལ་བསྐུལ་པ་ནི༔ ཛཿཡ༔ འཁོར་གྱི་མ་གཤིན་དྲེགས་པའི་ཚོགས༔ གཤིན་རྗེ་བདུན་
18-12-14b
བརྒྱ་ཉི་ཤུ་རྣམས༔ ལག་ན་འཁོར་ལོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས༔ ལྕགས་ཀྱུ་ནག་པོས་དགྲ་བོ་ཟུངས༔ འཁོར་ལོ་འབར་བས་དགྲ་སྙིང་གཏོར༔ མ་མོ་ནག་མོ་ཐམས་ཅད་ནི༔ ལག་ན་ཁྲམ་ཤིང་ནད་རྐྱལ་ཐོགས༔ བདག་ལ་སྡང་བའི་དགྲ་བོ་རྣམས༔ ཁྲམ་ལ་ཐོབ་ལ་ནད་ཀྱིས་སོད༔ མ་གཤིན་དྲེགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དྲག་པོའི་ལས་ལ་བསྐུལ་བའི་ཚེ༔ གང་ལ་བྱ་བ་དེ་ལ་རྒྱུག༔ ལ་ལ་ཉི་མའི་ཟེར་ལ་རྒྱུག༔ ལ་ལ་ཟླ་བའི་མདངས་ལ་རྒྱུག༔ ལ་ལ་མུན་པའི་སྨག་ལ་རྒྱུག༔ ལ་ལ་ཆུ་བོའི་གཞུང་ནས་རྒྱུག༔ ལ་ལ་རི་བོའི་རྩེ་ནས་རྒྱུག༔ ལ་ལ་བཞི་མདོའི་ལམ་ནས་རྒྱུག༔ ལ་ལ་གྲིབ་སོའི་རྟ་ལ་ཞོན༔ ལ་ལ་ཉི་མའི་ཟེར་ལ་ཞོན༔ ལ་ལ་ཟླ་བའི་མདངས་ལ་ཞོན༔ ལ་ལ་སྤྲིན་དང་གློག་ལ་ཞོན༔ ལ་ལ་རླུང་ནག་འཚུབས་མར་ཞོན༔ ལ་ལ་དྲེལ་རྟ་རྐང་གསུམ་ཞོན༔ ལ་ལ་སྐྱ་རེངས་ཟེར་ལ་ཞོན༔ ལ་ལ་ཆུ་གླང་ནག་པོ་ཞོན༔ ལ་ལ་ཆུ་སྲིན་སྦྲུལ་ལ་ཞོན༔ ལ་ལ་རུ་སྦལ་ནག་པོ་ཞོན༔ ལ་ལ་སྟག་དང་སེང་གེ་ཞོན༔ ལ་ལ་དོམ་དང་དྲེད་མོང་ཞོན༔ ལ་ལ་ཁྱུང་དང་འབྲུག་ལ་ཞོན༔ ལ་ལ་བོང་བུ་གྭ་དམར་ཞོན༔ ལ་ལ་བྱ་མོ་ནག་མོ་ཞོན༔ ལ་ལས་ལྕགས་ཀྱུ་ནད་རྐྱལ་ཐོགས༔ ལ་ལས་ཁྲམ་ཤིང་ཞགས་པ་ཐོགས༔ ལ་ལས་འཁོར་ལོ་ཐུན་ཁྲག་ཐོགས༔ ལ་ལ་ཁྲག་གཟེར་ནད་ཀྱི་བདག༔ ལ་ལ་གཟེར་ནད་ཧུར་ཐུམས་བདག༔ 
18-12-15a
ལ་ལ་གྲི་ཐབས་སྨྱོ་འབོག་བདག༔ ཁྱེད་རྣམས་ཐུག

【现代汉语翻译】
磨牙作响，是西方的魔；头发束顶，是北方的魔。
母亲是四位魔女姐妹；魔众是四部的军队。
勿散乱……今晚…… 扎雅！从十二座颅骨之城中，十二位月亮的死主们。
与母亲和化身眷属一同，月亮的死主军队。
勿散乱……今晚…… 扎雅！从三十二座深渊铁城中，昼夜的男女死主们。
勿散乱，催促猛烈的行动！今晚诛杀敌人！由此，内部坛城的众神圆满，催促四傲慢者：扎雅！
从东方的铁城内部，白色使者夺取心脏，母亲是黑色的僵尸。
勿散乱……今晚…… 扎雅！从南方的铁城内部，使者是玛哈嘎拉（Mahākāla，大黑天），
与母亲黑色的僵尸一同，勿散乱……今晚…… 扎雅！从西方的铁城内部，使者是黑色的父主。
与母亲黑色的僵尸一同，勿散乱……今晚…… 扎雅！从北方的铁城内部，使者是红色的身神。
与母亲黑色的僵尸一同，勿散乱，催促猛烈的行动！今晚诛杀敌人！此时催促业力死神！
催促眷属的母死神行动：扎雅！眷属的母死神傲慢众，七百二十位死主们。
手中拿着轮和铁钩，用黑色的铁钩抓住敌人，用燃烧的轮摧毁敌人的心脏。
所有黑色的母神们，手中拿着占卜板和疾病袋，憎恨我的敌人们，用占卜板击中，用疾病杀死！
母死神傲慢的众神们，在催促猛烈行动之时，对谁行动就奔向谁！有的奔向太阳的光芒，有的奔向月亮的光辉，
有的奔向黑暗的阴影，有的奔向河流的中心，有的奔向山顶，有的奔向四岔路口，有的骑着阴影的马，
有的骑着太阳的光芒，有的骑着月亮的光辉，有的骑着云和闪电，有的骑着黑色风暴，有的骑着三条腿的骡子和马，
有的骑着黎明的光芒，有的骑着黑色的水牛，有的骑着鳄鱼和蛇，有的骑着黑色的蟾蜍，有的骑着老虎和狮子，
有的骑着熊和棕熊，有的骑着鹏和龙，有的骑着红色的驴子，有的骑着黑色的母鸟，有的拿着铁钩和疾病袋，
有的拿着占卜板和绳索，有的拿着轮和血瓶，有的是血疫疾病的主人，有的是热病的主人，
有的是刀剑疯狂的主人！你们聚集！

【English Translation】
Grinding teeth, it is the demon of the West; hair tied on top, it is the demon of the North.
The mother is the four demon sisters; the demon host is the army of the four divisions.
Do not be distracted... Tonight... JAH! From the twelve skull cities, the twelve death lords of the moon.
Together with the mother and emanation retinue, the death lord army of the moon.
Do not be distracted... Tonight... JAH! From the thirty-two great abyss iron cities, the male and female death lords of day and night.
Do not be distracted, urge fierce action! Tonight, slay the enemies! Thus, the deities of the inner mandala are complete, urging the four arrogant ones: JAH!
From inside the iron city of the East, the white messenger extracts the heart, the mother is the black corpse.
Do not be distracted... Tonight... JAH! From inside the iron city of the South, the messenger is Mahākāla (大黑天),
Together with the mother, the black corpse, do not be distracted... Tonight... JAH! From inside the iron city of the West, the messenger is the black father lord.
Together with the mother, the black corpse, do not be distracted... Tonight... JAH! From inside the iron city of the North, the messenger is the red body deity.
Together with the mother, the black corpse, do not be distracted, urge fierce action! Tonight, slay the enemies! At this time, urge the karmic death deities!
Urging the retinue of mother death deities to action: JAH! The arrogant host of mother death deities, the seven hundred and twenty death lords.
Holding wheels and iron hooks in their hands, seize the enemies with black iron hooks, destroy the enemies' hearts with burning wheels.
All the black mothers, holding divination boards and disease bags in their hands, those enemies who hate me, strike them with the divination board and kill them with disease!
The arrogant host of mother death deities, when urging fierce action, they run to whomever they act upon! Some run to the rays of the sun, some run to the radiance of the moon,
Some run to the darkness of the shadows, some run from the center of the river, some run from the top of the mountain, some run from the four-way intersection, some ride the horse of shadows,
Some ride the rays of the sun, some ride the radiance of the moon, some ride the clouds and lightning, some ride the black storm, some ride the three-legged mule and horse,
Some ride the rays of dawn, some ride the black water buffalo, some ride the crocodile and snake, some ride the black toad, some ride the tiger and lion,
Some ride the bear and brown bear, some ride the garuda and dragon, some ride the red donkey, some ride the black mother bird, some hold iron hooks and disease bags,
Some hold divination boards and lassos, some hold wheels and blood vials, some are the lords of blood boils and diseases, some are the lords of hot diseases,
Some are the lords of sword madness! You gather!

--------------------------------------------------------------------------------

ས་དམ་མ་གཡེལ་ཅིག༔ དཔལ་ཆེན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཡི༔ བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར༔ མ་གཤིན་ཕོ་ཉའི་དམག་ཚོགས་རྣམས༔ དགྲ་དང་བགེགས་ལ་ད་རྒྱུག་ཅིག༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་དང་ལྡན་པས་འཕང་བའི་སར་ཕྱིན་ཏེ༔ གསེར་སྐྱེམས་གཟུ་དཔང་བྱ་ཞིང་དམིགས་པའི་འབེན་བཟུང་༔ ཨེ་ཡ༔ མ་ཡོ་མ་བཅོས་གཟུ་དང་དཔང་༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྣམས༔ བདག་གི་གཟུ་དང་དཔང་པོ་མཛོད༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ བདག་གི་མགོན་དང་རྒྱབ་རྟེན་མཛོད༔ དེ་རིང་དྲག་པོའི་གཏོར་ཟོར་འཕེན༔ ཐུན་ཟོར་ཡུངས་ཀར་རྦབ་ཏུ་བསྒྲིལ༔ ལྷ་སྲིན་རྣམས་ལ་ཟོར་མི་འཕེན༔ ལྷ་སྲིན་རྣམས་ཀྱང་སྐུ་ཟུར་ཅིག༔ ཟོར་འཕེན་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་འཕེན༔ དགྲ་བགེགས་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཛཿཡ༔ ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱི་དུས་ལ་བབ༔ མཐུ་དང་ནུས་པའི་རྩལ་མ་ཆུང་༔ གདུག་པའི་ཀོང་ཟོར་ནག་པོ་འདིས༔ དགྲ་བགེགས་ཕུང་ཐལ་རླུང་གིས་གཏོར༔ མི་ཁ་མེ་འབར་རྭ་ཟོར་འདིས༔ དགྲ་བགེགས་སྙན་གྲགས་བསྲེག་པར་གྱིས༔ དུག་ཟོར་ནག་པོ་རླུང་ལྟར་འཚུབས༔ དགྲ་བགེགས་མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་རློགས༔ ཁྲག་ཟོར་དམར་པོ་རྦ་ཀློང་འཁྱིལ༔ དགྲ་བགེགས་ལྷ་སྲུང་རྣམས་དང་ཕྲོལ༔ མདའ་ཟོར་ནག་པོ་ཐོག་ལྟར་འབེབ༔ དགྲ་བགེགས་ཚེ་ཡི་འདུ་བྱེད་གཏོར༔ 
18-12-15b
རྡོ་ཟོར་ནག་པོ་རྦབ་ལྟར་ཉིལ༔ དགྲ་བགེགས་ཡུལ་ཁམས་ཕྱགས་མས་ཐོབས༔ གཏོར་ཟོར་དམར་པོ་ཤ་ར་ར༔ དགྲ་བགེགས་ཡུལ་དུ་ནད་ཡམས་ཐོངས༔ བདུན་རྒྱུད་རྩད་ནས་བརླག་པ་དང་༔ རྡུལ་ཕྲན་ཙམ་ཡང་མེད་པར་མཛོད༔ དྲག་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ཟོར་རྣམས་བསྒྲིལ༔ ཧཱུྃ༔ དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་དཔུང་ཚོགས་རྣམས༔ སྡང་དགྲ་ཐལ་བར་བརླག་པར་མཛོད༔ ལྕགས་སམ་དྲག་པོའི་སྣོད་ནང་དུ༔ འབྲུ་ནག་ལྔ་ལ་ངར་ཕྱེ་བྱས༔ དྲག་པོའི་བཤོས་བུ་ཟུར་གསུམ་བཤམས༔ དབུས་སུ་ཚེ་བདག་ཞལ་བཀོད་དེ༔ མར་མེ་ཡུངས་ཀར་རྩང་གིས་བརྒྱན༔ དུག་དང་ནད་དང་ཁྲག་གིས་བྲན༔ གནམ་ལྕགས་ཐོག་ཏུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ རི་རབ་ཙམ་གྱི་དཔལ་གྱི་ཟོར༔ སྟོང་གསུམ་གང་བའི་དམག་གི་ཚོགས༔ འཕང་བ་གཤིན་རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་འཕང་༔ སྡིགས་པ་དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་བསྡིགས༔ དགྲ་དཔུང་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློགས༔ བདུད་ཀྱི་རུ་དར་ད་སྙོལ་ལ༔ བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེང་བར་མཛོད༔ དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་འཕང་༔ སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་རྩེ་ལས་འཁོར་ལོ་དགུ་རིམ་འཕྲོས་པས་རྗེས་བཅད་པར་བསམ༔ ཕྱི་མིག་མི་བལྟ་བར་སྒྲུབ་ཁང་དུ་ལོག༔ བརྟན་སྐྱོང་༔ ཚེ་འགུགས༔ རྟ་བྲོ་སོགས་ཕྲིན་ལས་རྗེས་བསྡུ་གཞུང་བཞིན་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ༔ རྒྱ༔ རྒྱ༔
༄། །གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་བཅུ་བདུན་པ་བཞུགས༔ མཆོག་གླིང་ཚེ་བདག །ལས་ཚོགས།
༁ྃ༔ གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་བཅ

【现代汉语翻译】
勿失誓言！
大吉祥阎魔法王啊！
莫违背您的教令和誓言，
派遣死神使者的军队，
立即驱赶敌人和障碍！
成就所托之事业！
以手印威慑之生起次第，前往抛掷之处，
献上黄金酒，作为公正的见证，锁定目标。
诶玛！
无偏无私，公正与见证！
三世善逝诸佛陀！
请您们作为我的公正与见证！
阎魔法王之诸神众！
请您们作为我的守护与后盾！
今日抛掷猛烈的朵玛食子！
将替身食子裹满芥末！
不向神灵鬼怪抛掷食子！
神灵鬼怪也请避开！
食子抛向憎恨的敌人！
将敌人和障碍化为灰尘！
扎雅！
使者们，时机已到！
莫要减弱威力与力量！
以此凶猛的黑色空咒索！
将敌人和障碍摧毁成灰烬，随风飘散！
以燃烧着火焰的铁喙咒索！
焚烧敌人和障碍的名声！
让黑色的毒咒索如风般猛烈！
摧毁敌人和障碍的法力与神通！
让红色的血咒索卷起波涛！
离间敌人和障碍的护法神！
让黑色的箭咒索如雷霆般降下！
摧毁敌人和障碍的寿命！
让黑色的石咒索如瀑布般倾泻！
将敌人和障碍的国土扫荡一空！
让红色的朵玛食子如瘟疫般蔓延！
让疾病在敌人和障碍的国土中传播！
愿七代血脉彻底灭绝！
愿他们连微尘也不剩！
持诵猛咒，裹紧咒索！
吽！
猛烈的咒索军队！
愿将憎恨的敌人摧毁成灰烬！
在铁或猛烈的器皿中，
将五种黑豆磨成粉末，
摆设三个尖角的猛烈食子，
中央绘制命主之像，
用酥油灯和芥末籽装饰，
用毒药、疾病和鲜血浸泡，
以天铁雷电加持。
如须弥山般巨大的吉祥咒索！
充满三千世界的军队！
由阎魔自己抛掷！
以威慑之势恐吓违背誓言的敌人！
将敌军化为灰尘！
击倒魔军的旗帜！
竖起正法的胜幢！
将吉祥的巨大朵玛抛向敌方！
观想从威慑指尖射出九轮，截断后路。
不要回头看，回到修行室。
巩固、增寿、
马舞等事业，按照仪轨进行。
萨玛雅！
嘉！
嘉！
嘉！
《黑阎摩命主》终。
收录于第十七张纸。
秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）的命主。
事业法。
༁ྃ༔ 《黑阎摩命主》终。

【English Translation】
Do not neglect the Samaya!
Great glorious Yamantaka (Wrathful Manjushri)! 
Without transgressing your command and oath,
Send forth the hosts of the messengers of Mara and Shinje,
Now chase away enemies and obstacles!
Accomplish the entrusted task!
With the generation stage of the hand seal overpowering, go to the place of throwing,
Offer golden liquor, act as an impartial witness, and seize the target of focus.
E Ya!
Impartial and unbiased, impartiality and witness!
Victorious Ones, Sugatas of the three times!
Please be my impartial witness!
Assembly of deities of Yamantaka!
Please be my protector and support!
Today, throw the wrathful Torma ZOR!
Roll the Tun Zor (ransom effigy) into a mass of mustard seeds!
Do not throw the Zor at gods and spirits!
Gods and spirits, please step aside!
Throw the Zor at the hateful enemy!
Turn enemies and obstacles into dust!
Jah Ya!
Messengers, the time has come!
Do not diminish the power and strength!
With this cruel black Kong Zor,
Scatter enemies and obstacles, destroying them into ashes with the wind!
With this iron-beaked Zor blazing with fire,
Burn the fame of enemies and obstacles!
The black poison Zor rages like the wind!
Destroy the power and magic of enemies and obstacles!
The red blood Zor swirls like a whirlpool!
Separate enemies and obstacles from their guardian deities!
The black arrow Zor falls like lightning!
Destroy the life force of enemies and obstacles!
The black stone Zor crushes like a waterfall!
Sweep away the land of enemies and obstacles!
The red Torma Zor is like flesh!
Send epidemics to the land of enemies and obstacles!
May the seven generations be completely destroyed!
And may there not be even a single atom left!
Recite wrathful mantras and roll up the Zors!
Hum!
Wrathful Zor hosts!
May you destroy the hateful enemies into ashes!
Inside an iron or wrathful vessel,
Grind five black grains into flour,
Arrange three-cornered wrathful offerings,
In the center, depict the face of Tsedak (life owner),
Adorn with butter lamps and mustard seeds,
Sprinkle with poison, disease, and blood,
Bless with sky iron lightning.
The glorious Zor as large as Mount Meru!
An army filling three thousand worlds!
Thrown by Shinje (Yama) himself!
Threaten the oath-breaking enemies with a threatening gesture!
Turn the enemy forces into dust!
Knock down the banner of the demons now!
Raise the victory banner of the teachings!
Throw the great glorious Torma towards the enemy!
Visualize nine wheels emanating in succession from the tip of the threatening finger, cutting off the rear.
Without looking back, return to the meditation room.
Stabilizing, life-extending,
Horse dance and other activities should be performed according to the text.
Samaya!
Gya!
Gya!
Gya!
Colophon: Shinje Tsedak Nakpo (Black Yamantaka Life Owner).
Seventeenth Scroll.
Chokgyur Lingpa's Tsedak.
Activity Section.
༁ྃ༔ Shinje Tsedak Nakpo (Black Yamantaka Life Owner) is complete.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་བདུན་པ་བཞུགས༔ ༁ྃ༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལ་ཕྱག་
18-12-16a
འཚལ་ལོ༔ སྲུང་བའི་དུས་སུ་རང་ཉིད་ཚེ་བདག་གི་བསྐྱེད་རིམ་དང་ལྡན་པས༔ ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བགེགས་བསྐྲད་ཚུར་འདུས་པ་ལས༔ རང་གི་ཕྱིར་ཤེལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་ལྟེ་བ་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་དེའི་ཕྱིར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ༔ བདག་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་སྤྲོས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་མཆོད༔ རྗེས་ཆགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སྦྱོར་མཚམས་ནས་ཚུར་བྱུང་འདུས་པ་ལས་བྱང་ཆེན་གྱི་མཆོད་རྟེན་འོད་ལྔ་འབར་བ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་པ༔ གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བ༔ སླར་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་གསེར་གྱི་གའུ་ཁ་སྦྱོར༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་རྒྱ་གྲམ་རལ་གྲི་རླུང་མེ་ཆུ་གསེར་གྱི་རྒྱ་གྲམ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ནམ་མཁའི་སྒྲ་ལས་དགྲ་བོ་སོད་ཅེས་པའི་གུར་ཁང་༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་བར་དུ་ཁྲོ་བོ་མཐིང་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་ནག་རྣམས་ཀྱིས་གཏམས་པ༔ རང་གི་ཐུགས་ཀར་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པ་མུ་ཁྱུད་ཅན༔ དེའི་སྟེང་དུ་འཇམ་དཔལ་ཞི་བ་གསེར་མདོག་རལ་གྲི་པོ་ཏི་འཛིན་པ་ཞལ་ནང་དུ་གཟིགས་པ་དབུས་སུ་མཆོད་རྟེན་གྱི་བུམ་ནང་པད་ཉི་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གི་ནང་བསྲུང་བྱ་རྣམས་ཚུད་པ༔ ཕྱི་ཡི་མཆོད་རྟེན་གྱི་ཆར་ཁེབས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཀ་ར༔ བྲེ་ཡི་ནང་དུ་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་གསེར་མདོག་གཡས་འཁོར་ལོ་དང་གཡོན་དྲིལ་བུ༔ བུམ་པའི་ཐད་དུ་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་ཁྲོ་བོ་གཞན་བརྒྱད༔ སེང་གེའི་ཁྲི་ཡི་མདུན་དུ་འོག་གི་ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མཐིང་
18-12-16b
ནག་དགྲ་སྟྭ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པ་སྲུང་བའི་ལས་མཛད་པར་བསམ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་གཞིའི་ཚེ་མཆོད་རྟེན་གྱི་ངོ་བོ་ལ་རྣམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ སྲུང་འཁོར་བཅུ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ལ་རྣམ་པ་ཕྱག་མཚན་ལྔ་ཡི་གུར་ཁང་༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་དང་བསྲུང་བྱའི་བླ་ཚེ་གདོན་བགེགས་ཀྱིས་ཕྲོགས་བརྐུས་པ་རྣམས༔ གདོན་བགེགས་ཀྱི་ལག་ནས་འཕྲོག་སྟེ་བདག་གི་ཐུགས་ཀར་སོ་སོར་ཐིམ་པར་བསམ་པ་ནི་སྲུང་བའོ༔ ཨྠྀི༔ བསད་པ་ནི་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་འཁོར་གྱི་ལས་གཤིན་རྣམས་ལ་ཕོག༔ དེ་རྣམས་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ་ཏེ༔ སྤྲུལ་པ་རྣམས་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱུག་ཅིང་དགྲ་བགེགས་ལྷ་དང་བཅས་པ་ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱིས་སྙིང་ནས་བཟུང་༔ ཞགས་པ་ཅན་གྱིས་རྐེ་ནས་བཅིངས༔ ལྕགས་སྒྲོག་ཅན་གྱིས་ཡན་ལག་བསྡམས༔ དྲིལ་བུ་ཅན་གྱིས་མྱོས་པར་བྱས་ནས་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་སྟེ་ལིངྒ་ལ་བསྟིམས་པས་དགྲ་བོ་དངོས་སུ་བསམ༔ དགྲ་བོ་སྐྱོབ་བྱེད་ཀ

【现代汉语翻译】
第七品。
嗡！向阎魔敌黑文殊（འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་，Jampal Shinje Tsedak Nakpo）顶礼！
在守护之时，自身观想为阎魔敌，心间的光芒驱逐障碍，并将其收回。
从自身发出，形成水晶金刚杵，中心是日月双运嘎巴拉（གའུ་，Gau，护身符盒），其外是各种金刚杵的火花。
自身是手印降伏（ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་，Chagya Zilnon）父母双运，其光芒遍布四方，供养所有的胜者（རྒྱལ་བ་，Gyalwa，胜利者）。
随后，贪恋的光芒从双运之处生起并聚集，形成大菩提塔（བྱང་ཆེན་གྱི་མཆོད་རྟེན་，Jangchen Gyi Chorten），五光闪耀，由所有胜者的乐空智慧所成。
不可摧毁。
再次，从自身心间发出光芒，形成黄金嘎巴拉，其外是金刚轮、如意宝、莲花、十字金刚杵、宝剑、风、火、水、黄金十字金刚杵、元音辅音（ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་，Ali Kali，梵文字母），以及虚空之声，形成‘敌人索’（དགྲ་བོ་སོད་，Drabo Sod）的帐篷。
这些之间充满了青、白、黄、红、绿、黑色的忿怒尊。
在自身心间，有一个带轮毂的金色四辐轮。
其上是寂静文殊，金色，手持宝剑和经书，面朝内，中央是宝瓶塔，内有莲花、日、月，其上是金刚杵的中心，其中包含黑色的吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，摧伏义）。
外面的宝塔伞盖之上是吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，摧伏义）和卡（ཀ，ka，种子字，空性义）。
在宝瓶的内部，有金色转轮王的顶髻，右手持轮，左手持铃。
在宝瓶的周围，八个方向有其他八个忿怒尊。
在狮子座的前面，下方的所有忿怒尊都是深蓝色，手持敌斧和铁钩，想着他们执行守护的任务。
正行时，坛城（དཀྱིལ་འཁོར་，kyilkhor，曼陀罗）的真实本体是宫殿，十三守护轮的本体是五种手印的帐篷。
从自身心间发出光芒，夺回自己和所守护者的生命和寿命，被邪魔盗走的东西。
想着从邪魔手中夺回，融入自身的心间，这就是守护。
阿底（ཨྠྀི，athi，梵文，现在）。
诛杀：从自身心间发出无量光芒，击中轮涅的业力鬼神。
从根本上唤醒他们，化身冲向四面八方，用铁钩抓住敌人的心脏，用绳索捆住脖子，用铁链束缚四肢，用铃声使其迷惑，使其不由自主地被吸引，融入林伽（ལིངྒ，linga，阳具）之中，想着敌人真实存在。
敌人是救助者

【English Translation】
The Seventh Chapter.
Oṃ! Homage to Jampal Shinje Tsedak Nakpo (འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་, Yamantaka Manjushri, Black Lord of Life)!
During the time of protection, visualize yourself as Tsedak, the light from your heart dispels obstacles and gathers them back.
From yourself, a crystal vajra is formed, with the center being the union of the sun and moon in a Gau (གའུ་, amulet box), and outside of that, sparks of various vajras.
You yourself are the Mudra Zilnon (ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་, Handprint Subjugation) in union, the light radiating in all directions, offering to all the Victorious Ones (རྒྱལ་བ་, Gyalwa, Victorious One).
Afterward, the light of attachment arises from the union and gathers, forming a Great Stupa (བྱང་ཆེན་གྱི་མཆོད་རྟེན་, Jangchen Gyi Chorten), blazing with five lights, made from the bliss-emptiness wisdom of all the Victorious Ones.
Indestructible.
Again, from your own heart, light radiates, forming a golden Gau, outside of which are the vajra wheel, wish-fulfilling jewel, lotus, crossed vajra, sword, wind, fire, water, golden crossed vajra, vowels and consonants (ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་, Ali Kali, Sanskrit alphabets), and the sound of space, forming the tent of 'Enemy Sod' (དགྲ་བོ་སོད་, Drabo Sod).
Between these are filled with wrathful deities of blue, white, yellow, red, green, and black colors.
In your own heart, there is a golden four-spoked wheel with a hub.
On top of that is peaceful Manjushri, golden in color, holding a sword and book, facing inward, in the center is a stupa vase, inside of which are a lotus, sun, and moon, on top of which is the center of the vajra, containing the black Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, seed syllable, meaning to subdue).
On top of the outer stupa's umbrella is Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, seed syllable, meaning to subdue) and Ka (ཀ, ka, seed syllable, meaning emptiness).
Inside the vase, there is a golden crown of a Chakravartin, with a wheel in the right hand and a bell in the left.
Around the vase, in the eight directions, are eight other wrathful deities.
In front of the lion throne, all the wrathful deities below are dark blue, holding enemy axes and iron hooks, thinking that they are performing the task of protection.
During the actual practice, the true nature of the mandala (དཀྱིལ་འཁོར་, kyilkhor, mandala) is a palace, and the nature of the thirteen protective circles is a tent of five hand implements.
From your own heart, light radiates, reclaiming the life and longevity of yourself and the one being protected, which have been stolen by demons.
Thinking of reclaiming them from the hands of the demons and dissolving them into your own heart, this is protection.
Athi (ཨྠྀི, athi, Sanskrit, now).
Killing: From your own heart, immeasurable light radiates, striking the karmic ghosts of samsara and nirvana.
Awakening them from the root, the emanations rush in all directions, using iron hooks to seize the hearts of the enemies, using ropes to bind their necks, using iron chains to bind their limbs, using bells to intoxicate them, causing them to be involuntarily attracted and dissolved into the lingam (ལིངྒ, linga, phallus), thinking that the enemy is truly present.
The enemy is the savior.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་ལྷ་རྣམས་ཉེ་བར་འཁོད་པ་ལ༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཐུན་རྫས་ལ་ཕོག་ཐུན་རྫས་སྨྱོ་ཁྲག་གི་རང་བཞིན་དགྲ་བོའི་སྟེང་དུ་ཕབ་པས་དགྲ་བོ་སྨྱོས་ཏེ་སྨྱོ་ཁྲག་རྣམས་ཁོ་རང་གི་ལྷ་སྲུང་ལ་བཏབ་པས༔ ལྷ་སྲུང་རྣམས་གཞན་དུ་བྲོས་པར་བསམ༔ འོད་ཟེར་ཁོ་ཡི་སྙིང་ག་ལ་ཕོག༔ དབང་དང་དམ་ཚིག་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་སླར་འདུས་ཏེ་བདག་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ ཁོ་ཡི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་ངོ་བོ་འོད་སྔོན་པོ་སྒོ་རེ་བ་དེ་ལ༔ བདག་གི་ཐུགས་
18-12-17a
ཀ་ནས་འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེའི་མདེལ་གྱི་དབྱིབས་ཅན་འཕྲོས་པས་སྲུང་བའི་གུར་དེ་ལ་ཕོག་པས་ཁྲོལ་གྱིས་ཞིག་པར་བསམ༔ སླར་ཡང་བདག་གི་འོད་ཟེར་སྤྲུལ་པ་གསུམ་ལ་ཕོག་པས་སྤྲུལ་པ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ བསྭེ་ལྕགས་དུང་གི་སྡིག་པ་གསུམ་འཕྲོས་པས༔ ལས་བྱེད་པ་ཞལ་དུ་ཤེས༔ ཨྠྀི༔ ཟློག་པ་ནི༔ ཐུགས་ཀར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ་འཇམ་དཔལ་དམར་ནག་ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས་པ་རལ་གྲི་དང་འཁོར་ལོ་འཛིན་པ༔ ཟློག་སྔགས་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག་པ༔ རང་གི་ཕྱག་ཐ་མ་གཉིས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བར་གསལ་བའི་བར་དུ་དགྲ་བགེགས་རྣམས་སྒོ་ང་བྲག་ལ་བརྒྱབས་པ་བཞིན་དུ་མྱག་མྱག་མེད་པར་བསམ༔ སླར་ཡང་སྡིགས་མཛུབ་རྩེ་ལས་འཁོར་ལོ་ལས་འཁོར་ལོ་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་ལྟས་ངན་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསད་ཅིང་གཏུབས༔ བྲོས་པ་ཐམས་ཅད་བདས་ཤིང་སྟོབས་ཆེན་ཚུར་ལོག་པ་རྣམས་ཀྱང་བསད་ཅིང་༔ ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་དུ་འཁོར་ཞིང་སོང་བར་བསམ༔ གཞན་ཡང་མན་ངག་ཞལ་ལས་ཤེས༔ ཨྠྀི༔
༄། །གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་བཅོ་བརྒྱད་པ་བཞུགས༔ མཆོག་གླིང་ཚེ་བདག །ལས་ཚོགས།
༁ྃ༔ གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་བཅོ་བརྒྱད་པ་བཞུགས༔ ༁ྃ༔ འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དུག་ཁྲག་གི་ལས་སྦྱོར་ནག་པོ་ནི༔ དུག་ཁྲག་ནག་པོ་འཆི་བདག་གི་སྐུར་བསྐྱེད་ཏེ༔ སྤྱན་དྲངས་མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ སྐུ་ལས་སྡིག་པ་གྲངས་མེད་
18-12-17b
པ་འཕྲོས་ཏེ་དུག་ཁྲག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ༔ མ་རུལ་གྱི་བར་དུ་འཆི་བདག་གི་སྔགས་བཟླས་ལ༔ རྟགས་ཐོན་ཚེ་འཆི་བདག་འོད་དུ་ཞུ་བར་བསམ༔ ཨྠྀི༔ ཕུང་ས་ལ་འཆི་བདག་གི་གཟུགས་ཆུ་སྲིན་གདོང་ཅན་ཁྲམ་ཤིང་དང་ནད་རྐྱལ་འཛིན་པ༔ ཞལ་ཤིན་ཏུ་གདངས་པ་ལ་འཆི་བདག་བསྐྱེད་བསྟིམ་བྱ༔ མཆོད་བསྟོད་བསྐུལ་བ་རྣམས་བྱ༔ ཨྠྀི༔ དགྲ་བགེགས་ཀྱི་གཟུགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་སྙིང་ཁར་ཟག་རྫས་རའི་ཚིལ་བསྲེས་པའི་མར་མེ༔ སྡོང་བུ་རོ་རས་སྡོང་བུའི་སྲོག་དུག་ཤིང་ལ་མིང་རུས་བྲི༔ དེ་ལ་བཀུག་གཞུག་ཁུག་རྟགས་མ་བྱུང་གི་བར་བྱ༔ འབོད་རྦད་བསད་གསུམ་གྱི་ལས་ལ་སྦྱོར་བར་བྱའོ༔ ཨྠྀི༔ ཡང་གཏོར་ཟློག་ལ་འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་གི་ཞལ་ཕྱུང་སྟེ་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བཞིན་བཏང་༔ དུག་ཁྲག་ལའང་ལྷ་ཚོགས་འཁོ

【现代汉语翻译】
当周围聚集着本尊（yi lha rnam），观想从我的心间发出光芒，击中替身（thun rdzas），替身具有疯狂血液的性质，降临在敌人身上，使敌人疯狂。观想疯狂的血液击中了他自己的神灵护法（lha srung），导致神灵护法逃离。光芒击中了他的心脏，观想所有权势、誓言、寿命和福德全部重新聚集并融入我身。观想他的守护轮的本质，那道蓝色的光芒，从我的心间发出金刚杵形状的光芒，击中守护的帐篷，使其粉碎。再次观想我的光芒击中三个化身（sprul pa gsum），从三个化身的心间发出三种罪恶：毒、铁、骨灰。要知道这是在执行任务。ཨྠྀི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字）。
遣除之法：观想心间有一个四瓣法轮，文殊阎魔法王（'jam dpal dmar nag）面向外，手持宝剑和法轮，发出如龙般的遣除咒语之声。观想自己的后两只手，在日月般的光芒中，将敌人和障碍像鸡蛋砸在石头上一样，彻底粉碎。再次观想从恐吓手印的指尖发出无数法轮，杀死并砍断所有不祥之兆、厄运、不幸和敌人障碍。观想追赶所有逃跑者，杀死所有强大而返回者，法轮在直至天空尽头的范围内旋转。其他诀窍从口诀中得知。ཨྠྀི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字）。
《黑阎魔法王寿命自在》第十八页在此。
秋吉林巴（mchog gling）的寿命自在仪轨，事业法。
༁ྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字）！《黑阎魔法王寿命自在》第十八页在此。༁ྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字）！顶礼文殊阎魔法王！
毒血黑法：观想自己化为毒血黑阎魔法王之身，迎请、供养和赞颂。观想从他的身体发出无数罪恶，化为毒血。在未腐烂之前，念诵阎魔法王的咒语。当出现征兆时，观想阎魔法王化为光芒融入自身。ཨྠྀི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字）。
在坟地上，观想阎魔法王的形象，具有摩羯鱼的脸，手持血淋淋的木棍和疾病囊袋，张开大嘴，进行阎魔法王的生起和融入。进行供养、赞颂和祈请。ཨྠྀི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字）。
将一百零八个敌人和障碍的形象的心脏上，点燃混合了腐烂物质和羊油的酥油灯。在尸布做的树干上，写上名字和骨灰。持续进行勾招，直到出现勾招的迹象。将其用于呼唤、诅咒和杀戮的事业中。ཨྠྀི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字）。
此外，在食子遣除仪轨中，显现文殊阎魔法王的面容，按照仪轨正文进行事业。对于毒血，也要召请本尊众。

【English Translation】
As the deities (yi lha rnam) gather nearby, visualize light radiating from my heart, striking the effigy (thun rdzas). The effigy, possessing the nature of mad blood, descends upon the enemy, causing them to go mad. Visualize the mad blood striking their own deities and protectors (lha srung), causing them to flee. The light strikes their heart, and visualize all power, vows, life, and merit re-gathering and dissolving into me. Visualize the essence of their protective wheel, that blue light, with a vajra-shaped ray of light emanating from my heart, striking the protective tent, causing it to shatter.
Again, visualize my light striking the three emanations (sprul pa gsum), and from the hearts of the three emanations, three evils emanate: poison, iron, and ashes. Know that this is carrying out the task.ཨྠྀི (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning: Seed syllable).
The method of reversal: Visualize a four-petaled wheel in the heart, with Manjushri Yamaraja ('jam dpal dmar nag) facing outward, holding a sword and wheel, uttering the reversal mantra like the sound of a dragon. Visualize your own two remaining hands, in the light like the sun and moon, smashing enemies and obstacles like eggs against a rock, utterly crushing them. Again, visualize countless wheels emanating from the tip of the threatening mudra, killing and cutting all inauspicious omens, misfortunes, adversities, and enemy obstacles. Visualize chasing all who flee, killing all who are powerful and return, the wheel spinning and going to the end of the sky. Other instructions are known from oral teachings. ཨྠྀི (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning: Seed syllable).
The Eighteenth Folio from the Black Yamaraja Life Lord is present here.
Chokgyur Lingpa's (mchog gling) Life Lord practice, activity section.
༁ྃ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning: Seed syllable)! The Eighteenth Folio from the Black Yamaraja Life Lord is present here. ༁ྃ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning: Seed syllable)! Homage to Manjushri Yamaraja!
Black Poison Blood Practice: Visualize yourself transforming into the form of the Black Poison Blood Yamaraja, invite, offer, and praise. Visualize countless sins emanating from his body, transforming into poison blood. Until it rots, recite the mantra of Yamaraja. When signs appear, visualize Yamaraja dissolving into light and merging into oneself. ཨྠྀི (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning: Seed syllable).
In the burial ground, visualize the image of Yamaraja, with the face of a makara, holding a bloody wooden club and a bag of diseases, with his mouth wide open, perform the generation and absorption of Yamaraja. Perform the offerings, praises, and requests. ཨྠྀི (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning: Seed syllable).
On the hearts of the images of one hundred and eight enemies and obstacles, light butter lamps mixed with rotten substances and sheep fat. On a tree trunk made of corpse cloth, write the names and ashes. Continuously perform the summoning until signs of summoning appear. Apply it to the activities of calling, cursing, and killing. ཨྠྀི (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning: Seed syllable).
Furthermore, in the Torma Reversal Ritual, reveal the face of Manjushri Yamaraja and perform the activity according to the ritual text. For the poison blood, also invoke the assembly of deities.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་བཅས་བསྐྱེད་བསྟིམ་གོང་བཞིན་བྱའོ༔ ཨྠྀི༔ འཕང་བ་ཟོར་གྱི་དུས་སུ་ཞལ་གཤིན་རྗེའི་ཞལ་ནམ་མཁའ་གང་བ་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག་པའི་སྤྱན་དང་ཤངས་བུག་ཞལ་རྣམས་ནས་དུག་སྤྲིན་གློག་འབྲུག་ཐོག་སེར་མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོས་པས་དགྲ་བགེགས་བརླག་པར་བསམ་མོ༔ ཨྠྀི༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
༄། །གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་བཅུ་དགུ་པ་བཞུགས༔ མཆོག་གླིང་ཚེ་བདག །ལས་ཚོགས།
༁ྃ༔ གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་བཅུ་དགུ་པ་བཞུགས༔ ༁ྃ༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕུང་བའི་ས་ལ་ཐབ་གྲུ་གསུམ་ནང་དུག་ཁྲག་ཕྱི་རོ་སོལ་གྱིས་བྱུག་དུག་ཤིང་རྣམས་གྲུ་གསུམ་དུ་
18-12-18a
བརྩིག༔ དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་ནག་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་བྲི༔ མེ་སྦར་ཞིང་ཨེ་ལས་དྲག་པོའི་ཐབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་རྫོགས་ཤིང་ཁ་ཁྱེར་ལ་མཚོན་ཆའི་ཟེར་འཕྲོ་བ་སྟོང་གསུམ་དང་མཉམ་པའི་ནང་དུ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད༔ མཆོད་བསྟོད་བྱ་ཞིང་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་ཤིན་ཏུ་གདངས་པ༔ གཟར་བུ་གཉིས་མཐིང་ནག་ཨེ་གྲུ་གསུམ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ༔ དམར་ཆིལ་ཆིལ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ལྷག་མ་མེད་པར་བསྟབ་པར་བསམ་ཞིང་༔ ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་བདུད་ཀྱི་ཚོགས༔ སྡེ་དཔོན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ བླ་ཚེ་སྲོག་དབུགས་ཁ་རྗེ་དང་༔ དབང་ཐང་ཀླུང་རྟ་ལྷ་སྲུང་དང་༔ ཡུལ་མི་ཁྱིམ་མཚེས་རྗེ་དང་འབངས༔ ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་ནི༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ནམ་མཁའ་ལྷ་ཡི་བྱད་སྣ་དང་༔ བར་སྣང་གཉན་གྱི་བྱད་སྣ་དང་༔ ས་གཞི་ཀླུ་ཡི་བྱད་སྣ་དང་༔ བན་བོན་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་གཏད་རྣམས༔ རྦོད་གཏོང་ལྷ་དང་མཐུ་མཁན་བཅས༔ ཐམས་ཅད་གཅིག༴ འཇམ་དཔལ༴ ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ༴ སྔ་དགྲ་ལག་གིས་བརྡར་བ་དང་༔ ད་དགྲ་ཐད་དུ་བཙུགས་པ་དང་༔ ཕྱི་དགྲ་ཡིད་ལ་སེམས་པ་དང་༔ སྐྱོབ་སྲུང་བྱེད་པའི་བན་བོན་བཅས༔ ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ༴ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི༴ ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ༴ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་
18-12-18b
པའི་བགེགས༔ ཟ་བའི་འདྲེ་དང་ཕུང་བའི་སྲི༔ བདུད་དང་འདྲེ་ངན་འབྱུང་པོ་དང་༔ སྡོང་ཟླ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བཅས༔ ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་ནི༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི༴ ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ༴ རྗེས་ཤུལ་མེད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ མིང་ལྷག་ཙམ་ཡང་མེད་པར་མཛོད༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་རྩ་ཁྲག་སྙིང་ལ་རཾ་ཤག་ཡ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཨྠྀི༔ དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཟག་རྫས་ལ་བྱས་པའི་ཉ་བོ་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་ལ་འགུགས་བསྟིམ་བྱ༔ འབོད་རྦད་བསད་གསུམ་གྱིས་བསྒྲལ་ལ་བསྟབ་པར་བྱའོ༔ ཨྠྀི༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
༄། །གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་ཉི་

【现代汉语翻译】
然后如前进行生起次第和圆满次第。ཨྠྀི༔（藏文）在施放飞刀的时候，阎罗王的脸充满了天空，发出吽(ཧཱུྃ，hum，吽，摧伏义)的声音，从眼睛、鼻孔和嘴里喷出毒云、闪电、雷鸣、冰雹和火焰，观想以此摧毁敌人和障碍。ཨྠྀི༔（藏文）萨玛雅，嘉嘉嘉！
这是阎罗死主黑尊的第十九张纸卷。至尊林巴的死主，事业法。
༁ྃ༔（藏文）这是阎罗死主黑尊的第十九张纸卷。༁ྃ༔（藏文）向文殊阎罗敌致敬！在尸体的土地上，在三角形的火炉中，涂上毒血、腐肉和煤灰，将毒木堆积成三角形。
在中央，画一个八辐黑轮。点燃火焰，从埃(ཨེ，e，埃，种子字)中生起忿怒的火炉，三角形具备所有特征，开口处放射出武器的光芒，与三千世界相等。在其中生起文殊阎罗敌的本尊。进行供养和赞颂，文殊阎罗敌的本尊张开大嘴。
两个深蓝色的容器，埃(ཨེ，e，埃，种子字)三角形，宽广而巨大，将所有敌人和障碍聚集起来。观想将鲜红的祭品毫无遗留地投入本尊的口中。吽(ཧཱུྃ，hum，吽，摧伏义)！
敌人、障碍、恶毒的魔众，首领及其眷属，寿命、生命、气息、运气和权力，福运、护法，以及所有村民、邻居、统治者和臣民，全部聚集在一起，投入文殊阎罗敌本尊的口中。卡让，卡嘿！
天空神灵的诅咒，空中凶煞的诅咒，大地龙族的诅咒，以及苯教和佛教徒的诅咒，所有诅咒、施咒者和巫师，全部聚集在一起，投入文殊阎罗敌本尊的口中。卡让，卡嘿！
过去的敌人用手折磨，现在的敌人直接攻击，未来的敌人在心中思念，以及所有保护和帮助他们的苯教和佛教徒，全部聚集在一起，投入文殊阎罗敌本尊的口中。卡让，卡嘿！
怨恨的敌人和有害的障碍，吞噬的邪魔和毁灭的恶鬼，魔鬼、恶灵、鬼怪，以及兄弟、神灵、夜叉等八部众，全部聚集在一起，投入文殊阎罗敌本尊的口中。卡让，卡嘿！
请享用，不留痕迹。让他们甚至连名字都不剩下。敌人、障碍、邪恶的女神和护法，他们的根、血、心，让让，夏嘎，亚，卡让，卡嘿！匝拉让！ཨྠྀི༔（藏文）将敌人和障碍的污秽之物制成一百零八个鱼饵，进行勾召和融入。通过召唤、诅咒和杀戮三种方式进行消灭，并投入其中。ཨྠྀི༔（藏文）萨玛雅，嘉嘉嘉！
这是阎罗死主黑尊的第二十张纸卷。

【English Translation】
Then, perform the generation stage and completion stage as before. ཨྠྀི༔ (Tibetan) At the time of casting the flying knife, the face of Yama fills the sky, making the sound of Hum (ཧཱུྃ，hum，Hum, meaning to subdue), and poisonous clouds, lightning, thunder, hail, and flames emanate from the eyes, nostrils, and mouth, visualizing the destruction of enemies and obstacles. ཨྠྀི༔ (Tibetan) Samaya, Gya Gya Gya!
This is the nineteenth paper scroll of the Black Yama Lord of Life. Supreme Lingpa's Lord of Death, Karma practices.
༁ྃ༔ (Tibetan) This is the nineteenth paper scroll of the Black Yama Lord of Life. ༁ྃ༔ (Tibetan) Homage to Manjushri Yamantaka! On the land of corpses, in a triangular stove, smear poisonous blood, carrion, and ashes, and pile poisonous wood into a triangle.
In the center, draw an eight-spoked black wheel. Ignite the fire, and from E (ཨེ，e，E, seed syllable) arise a wrathful stove, the triangle possessing all characteristics, with rays of weapons emanating from its opening, equal to three thousand worlds. In it, generate the deities of Manjushri Yamantaka. Make offerings and praises, the deities of Manjushri Yamantaka opening their mouths wide.
Two dark blue containers, E (ཨེ，e，E, seed syllable) triangles, wide and vast, gather all enemies and obstacles. Visualize offering the crimson offerings without residue into the mouths of the deities. Hum (ཧཱུྃ，hum，Hum, meaning to subdue)!
Enemies, obstacles, malicious demons, leaders and their retinues, life, vitality, breath, luck and power, fortune, protectors, and all villagers, neighbors, rulers and subjects, all gathered together, cast into the mouths of the deities of Manjushri Yamantaka. Kharam, Khahe!
The curses of the gods of the sky, the curses of the spirits of the air, the curses of the nagas of the earth, and the curses of Bonpos and Buddhists, all curses, casters, and sorcerers, all gathered together, cast into the mouths of the deities of Manjushri Yamantaka. Kharam, Khahe!
Past enemies tormented by hand, present enemies attacking directly, future enemies contemplated in the mind, and all Bonpos and Buddhists who protect and help them, all gathered together, cast into the mouths of the deities of Manjushri Yamantaka. Kharam, Khahe!
Hateful enemies and harmful obstacles, devouring demons and destroying spirits, devils, evil spirits, goblins, and siblings, gods, yakshas, and the eight classes, all gathered together, cast into the mouths of the deities of Manjushri Yamantaka. Kharam, Khahe!
Please enjoy, leaving no trace. Let them not even have a name left. Enemies, obstacles, evil goddesses and protectors, their roots, blood, heart, Ram, Shak, Ya, Kharam, Khahe! Dzala Ram! ཨྠྀི༔ (Tibetan) Make one hundred and eight fish baits from the filth of enemies and obstacles, and perform summoning and absorption. Exterminate through the three methods of summoning, cursing, and killing, and cast them in. ཨྠྀི༔ (Tibetan) Samaya, Gya Gya Gya!
This is the twentieth paper scroll of the Black Yama Lord of Life.

--------------------------------------------------------------------------------

ཤུ་པ་བཞུགས༔ མཆོག་གླིང་ཚེ་བདག །ལས་ཚོགས།
༁ྃ༔ གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་ཉི་ཤུ་པ་བཞུགས༔ ༁ྃ༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ལིང་ག་རྣམས་གཏད་ཆས་བྱས་ལ་གཡག་རུ་གཡས་པའི་ནང་དུ་བཙུད༔ ཁ་ཕུང་རེས་བཅད༔ རོ་སྐྲས་བསྡམ༔ གཟའ་རྒོད་དྲག་པོ་ཐེབས་པའི་དུས་སུ་རི་ནག་སུམ་འདུས་ཀྱི་བཞི་མདོར་གསེར་སྐྱེམས་དཔང་གཟུག༔ རང་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་དུ་གསལ་བའི་ཕྱག་གི་འཁོར་ལོ་ས་ལ་བརྒྱབས་པས་རྒྱ་མཚོ་སྔོ་མེར་གྱིས་སོང་བར་བསམས་ལ་ས་ལ་དོང་གྲུ་གསུམ་ཁྲུ་གང་བྲུས༔ དེ་ནང་འཆི་བདག་ཆུ་སྲིན་གྱི་གདོང་ཅན་འཇིགས་སུ་རུང་བ་ངར་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ༔ ང་ཡི་ཟ་སྐལ་དགྲ་བོ་གང་ན་ཡོད༔ མྱུར་དུ་གཏོད་ཅིག་ཟེར་བར་མོས༔ གཏོར་མ་ལ་དགྲ་བོ་བཀུག་ཅིང་༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཛཿཡ༔ འཇམ་
18-12-19a
དཔལ་གཤིན་རྗེའི་བཀའ་ཉན་པ༔ དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་འཆི་བདག་ཁྱོད༔ མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བསྟན་པའི་དགྲ་བོ་གཉེར་གཏད་ཕྱིར༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་འབུལ་གྱིས༔ ལས་ལ་རྔམས་བཞིན་དགྱེས་བཞེས་ལ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ འཆི་བདག་ནག་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པས་དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་སྟོང་གསུམ་དང་མཉམ་པ་འདི་བཞེས་ཤིག༔ དེ་ནས་གཡག་རུ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཞིང་༔ ཧཱུྃ༔ དམྱལ་ཁམས་བརྒྱད་ཀྱི་མར་ཞབས་ནས༔ འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ནི༔ ཆུ་སྲིན་གདོང་ཅན་འཇིགས་པའི་གཟུགས༔ མུན་པའི་མདོག་ཅན་འབྲུག་སྒྲ་ཅན༔ དམ་ཉམས་བསྟན་དགྲ་སྡིག་ཅན་འདི༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཟས་སྐལ་དུ་གཏད་པས༔ ཁ་རུ་ཟོ་ལ་ཁོང་དུ་མིད༔ ལྟོ་བ་ཨེ་ཡི་ནང་དུ་ཚུད༔ ཞེ་སྡང་སེམས་ཀྱིས་འདི་ནོན་ལ༔ བསྐལ་པ་བརྒྱར་ཡང་མ་གཏང་ཞིག༔ མཐུ་རྩལ་ནུས་པ་ཅི་འདུག་བལྟ༔ ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ དགྲ་བགེགས་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ ཅེས་དོང་ནང་དུ་བསྐྱུར་བས་འཆི་བདག་གི་གྲེ་བར་ཚུད༔ ཁ་བརྡབ་སྟེ་མནར་མེད་དམྱལ་བའི་འོག་གཞིར་སོང་བས་ནམ་ཡང་ལྡང་བའི་སྐབས་མེད་པར་གྱུར་པར་བསམ༔ སཱཙྪ་ནག་པོས་མནན༔ གཏོར་མ་ལ་དགྲ་བགེགས་བཀུག་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་ལས་ཀྱི་ཚེ་བདག་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ ལས་ཀྱི་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ནི༔ དབུ་དགུ་ཕྱག་ནི་བཅོ་བརྒྱད་དེ༔ 
18-12-19b
སྡིག་པ་ནག་པོའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས༔ རི་རབ་ནག་པོར་རྟེན་བཅས་པའི༔ ཚེ་བདག་བྱེ་བ་ས་ཡས་བསྐོར༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་བཀའ་བཞིན་དུ༔ རི་རབ་ནག་པོར་རྟེན་ཆོས་ལ༔ དགྲ་བོ་ནམ་ཡང་མ་གཏང་ཞིག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ཞབས་དམྱལ་ཁམས་ན་བསྒྲད་ཅིང་དབུ་སྲིད་པའི་རྩེ་མོར་བསླེབས་པ་ཞིག་བསྒོམ༔ རི་གསུམ་རུས་སྦལ་རྔམས་པ་མི་ཟན་དང་༔ ཆུ་རྣམས་དུག་སྦྲུལ་སྔོ་དམར་དུ་བསམས་ལ་ཕྱི་མིག་མི་བལྟ་བར་ལོག་གོ༔ ཨྠྀི༔ ཟབ་

【现代汉语翻译】
舒帕仪轨。至尊林（藏文：མཆོག་གླིང་，含义：殊胜洲）长寿自在（藏文：ཚེ་བདག །，含义：寿命之主），事业仪轨。
༁ྃ༔ 黑阎罗长寿自在仪轨第二十品。༁ྃ༔ 敬礼文殊阎罗敌！将替身（藏文：ལིང་ག་，含义：替身）作为供品，放入右旋的牛角中，用土块封口，用尸发捆绑。在凶星恶煞降临之时，于三座黑山交汇之处的十字路口，供奉黄金酒（藏文：གསེར་སྐྱེམས་，含义：黄金饮料）作为见证。
观想自己显现为手印镇压之姿，手上的法轮压在地上，使大地变为青色海洋。在地上挖一个边长一藏尺的三角形坑。观想死主（藏文：འཆི་བདག་，含义：死亡之主）现出鳄鱼头，发出令人恐惧的吼声：‘我的食物，敌人在哪里？快点交出来！’
将朵玛（藏文：གཏོར་མ་，含义：食子）观想为敌人，并加持。 ཛཿཡ༔（藏文，梵文天城体：जःय，梵文罗马拟音：jaḥ ya，汉语字面意思：降临胜利）
‘文殊阎罗的使者，持守誓言的死主，您拥有不可思议的力量和神通。为了降伏佛教的敌人，我供奉这红色朵玛。请欢喜享用这充满力量的供品，并完成我所托付的任务。’
黑死主及其眷属，请享用这与三千世界等量的血肉红色朵玛！然后，绕牛角三圈，念诵：
‘ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）从八热地狱的底部，到死主业力阎罗，鳄鱼头，恐怖身，黑暗色，雷鸣声，违背誓言、为害佛法之罪人，我将此人作为您的食物。请张口吞噬，纳入腹中，进入您的胃中。用嗔恨之心镇压此人，永世不得超生。’
‘看看您的力量和能力，请实现业果。’将‘དགྲ་བགེགས་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔（藏文，无对应梵文，梵文罗马拟音：dgra bgegs stvaṃ bha ya nan，汉语字面意思：敌人 障碍 镇压）’抛入坑中，使其进入死主的喉咙。封住坑口，观想敌人已落入无间地狱，永世不得翻身。用黑色的擦擦（藏文：སཱཙྪ་，含义：泥像）镇压。
将朵玛观想为敌人并加持。观想业力长寿自在被迎请到须弥山顶。
‘ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）业力黑长寿自在，九头十八臂，安坐于黑罪恶之座，以黑须弥山为依凭，无数长寿自在围绕。请享用这红色朵玛，遵照文殊阎罗的旨意，以黑须弥山为依凭，永不放过敌人。’
念诵后，观想黑长寿自在双足镇压地狱，头顶到达宇宙之巅。观想三座山变成乌龟，水变成蓝红色的毒蛇，然后头也不回地离开。ཨྠྀི༔（藏文，无对应梵文，梵文罗马拟音：a thri，汉语字面意思：无意义）甚深。

【English Translation】
Shupa Ritual. Supreme Ling Tsedag (Tibetan: མཆོག་གླིང་ཚེ་བདག །, meaning: Supreme Continent Life Lord), Karma Assembly.
༁ྃ༔ The Twentieth Chapter of the Black Yama Tsedag. ༁ྃ༔ Homage to Manjushri Yamantaka! Place the linga (Tibetan: ལིང་ག་, meaning: effigy) as an offering into the right-spiraling yak horn, seal the opening with earth, and bind it with corpse hair. When inauspicious stars are at their peak, at the crossroads where three black mountains meet, offer golden liquor (Tibetan: གསེར་སྐྱེམས་, meaning: golden beverage) as witness.
Visualize yourself as the mudra of suppression, with the Dharma wheel in your hand pressing down on the earth, transforming the earth into a blue ocean. Dig a triangular pit, one cubit in length, in the ground. Visualize the Lord of Death (Tibetan: འཆི་བདག་, meaning: Death Lord) with the face of a crocodile, emitting terrifying roars: 'Where is my food, the enemy? Quickly hand it over!'
Visualize the Torma (Tibetan: གཏོར་མ་, meaning: offering cake) as the enemy and bless it. ཛཿཡ༔ (Tibetan, Devanagari: जःय, Romanized Sanskrit: jaḥ ya, Literal meaning: Descend Victory)
'O Messenger of Manjushri Yamantaka, Death Lord who upholds vows, you possess inconceivable power and miracles. For the purpose of subduing the enemies of Buddhism, I offer this red Torma. Please joyfully partake of this powerful offering and accomplish the task I entrust to you.'
Black Death Lord and your retinue, please accept this red Torma of flesh and blood, equal to three thousand worlds! Then, circle the yak horn three times, reciting:
'ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) From the bottom of the eight hot hells, to the Death Lord, the Yama of Karma, with the face of a crocodile, a terrifying form, dark in color, with the sound of thunder, the oath-breaker, the enemy of the Dharma, the sinful one, I offer this one as your food. Please devour him, swallow him into your belly, into your stomach. Suppress him with hatred, may he never be liberated for eons.'
'Behold your strength and ability, please bring about the fruition of karma.' Throw 'དགྲ་བགེགས་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ (Tibetan, No Sanskrit equivalent, Romanized Sanskrit: dgra bgegs stvaṃ bha ya nan, Literal meaning: Enemy Obstacles Suppress)' into the pit, so that it enters the throat of the Death Lord. Seal the pit, visualizing that the enemy has fallen into the Avici Hell, never to rise again. Suppress it with a black Tsa Tsa (Tibetan: སཱཙྪ་, meaning: clay image).
Visualize the Torma as the enemy and bless it. Visualize the Karma Tsedag being invited to the summit of Mount Meru.
'ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) Black Karma Tsedag, with nine heads and eighteen arms, seated upon a black throne of sin, with black Mount Meru as your support, surrounded by countless Tsedags. Please accept this red Torma, in accordance with the command of Manjushri Yamantaka, with black Mount Meru as your support, never let go of the enemy.'
After reciting, visualize the black Tsedag with feet suppressing hell and head reaching the summit of existence. Visualize the three mountains turning into turtles, the waters turning into blue-red poisonous snakes, and then leave without looking back. ཨྠྀི༔ (Tibetan, No Sanskrit equivalent, Romanized Sanskrit: a thri, Literal meaning: meaningless) Profound.

--------------------------------------------------------------------------------

བོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱཿརྒྱཿརྒྱ༔ ཁོ་བོ་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་ཀརྨའི་དམ་ཅན་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། །།



【现代汉语翻译】
火！萨玛雅！（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言） 嘉！嘉！嘉！（藏文：རྒྱ，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大乐）
我，至尊大乐洲（Dechen Lingpa），从噶玛（Karma）的誓言之岩（Damchen Drak）迎请而来。

【English Translation】
HOH! Samaya! GYA! GYA! GYA!
I, the supreme Dechen Lingpa, was invoked from Karma's Damchen Drak (Oath Rock).

--------------------------------------------------------------------------------

